Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
When We Two Parted
Когда мы расстались
When
we
two
parted
Когда
мы
расстались,
In
silence
and
tears,
В
тишине
и
слезах,
Half
broken-hearted
С
разбитым
сердцем,
To
sever
for
years,
Расставшись
на
годы,
Pale
grew
thy
cheek
and
cold,
Бледной
стала
щека
твоя
и
холодной,
Colder
thy
kiss;
Холоднее
твой
поцелуй;
Truly
that
hour
foretold
Воистину
тот
час
предсказал
Sorrow
to
this.
Печаль
до
сих
пор.
The
dew
of
the
morning
Роса
утра
Sunk
chill
on
my
brow--
Легла
холодом
на
мой
лоб--
It
felt
like
the
warning
Это
было
как
предзнаменование
Of
what
I
feel
now.
Того,
что
я
чувствую
сейчас.
Thy
vows
are
all
broken,
Твои
клятвы
все
нарушены,
And
light
is
thy
fame;
И
легка
твоя
слава;
I
hear
thy
name
spoken,
Я
слышу,
как
произносят
твое
имя,
And
share
in
its
shame.
И
разделяю
твой
позор.
They
name
thee
before
me,
Они
называют
тебя
передо
мной,
A
knell
to
mine
ear;
Словно
погребальный
звон
для
моего
уха;
A
shudder
comes
o'er
me--
Дрожь
пробегает
по
мне--
Why
wert
thou
so
dear?
Зачем
ты
была
мне
так
дорога?
They
know
not
I
knew
thee,
Они
не
знают,
что
я
знал
тебя,
Who
knew
thee
too
well--
Кто
знал
тебя
слишком
хорошо--
Long,
long
shall
I
rue
thee,
Долго,
долго
буду
я
сожалеть
о
тебе,
Too
deeply
to
tell.
Слишком
глубоко,
чтобы
рассказать.
In
secret
we
met--
В
тайне
мы
встречались--
In
silence
I
grieve,
В
тишине
я
скорблю,
That
thy
heart
could
forget,
Что
твое
сердце
могло
забыть,
Thy
spirit
deceive.
Твой
дух
обмануть.
If
I
should
meet
thee
Если
я
встречу
тебя
After
long
years,
Спустя
долгие
годы,
How
should
I
greet
thee?--
Как
мне
приветствовать
тебя?--
With
silence
and
tears.
В
тишине
и
слезах.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: JAMES MULHOLLAND, LORD BYRON, GEORGE
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.