Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Stolen Child - Live
Украденное дитя - вживую
Where
dips
the
rocky
highland
Где
каменистая
возвышенность
Of
Sleuth
Wood
in
the
lake
Леса
Слиу
впадает
в
озеро,
There
lies
a
leafy
island
Лежит
зелёный
остров,
Where
flapping
herons
wake
Где
хлопают
крыльями
цапли,
The
drowsy
water-rats
Сонные
водяные
крысы...
There
we've
hid
our
faery
vats
Там
мы
спрятали
наши
волшебные
чаны
Full
of
berries
Полные
ягод
And
of
reddest
stolen
cherries
И
красных
краденых
вишен.
Come
away,
O
human
child
Уходи,
о
дитя
людское,
To
the
waters
and
the
wild
К
водам
и
в
дикую
природу,
With
a
faery
hand
in
hand
С
феей
рука
об
руку,
For
the
world's
more
full
of
weeping
Ибо
в
мире
больше
плача,
Than
you
can
understand
Чем
ты
можешь
понять.
Where
the
wave
of
moonlight
glosses
Там,
где
волна
лунного
света
ложится
The
dim
grey
sands
with
light
На
тусклый
серый
песок,
By
far
off
furthest
Rosses
В
далёких
краях
Росса
We
foot
it
all
the
night
Мы
танцуем
всю
ночь
напролёт,
Weaving
olden
dances
Плетя
старинные
танцы,
Mingling
hands
and
mingling
glances
Переплетая
руки
и
взгляды,
'Til
the
moon
has
taken
flight
Пока
луна
не
улетит.
To
and
fro
we
leap
Взад
и
вперёд
мы
прыгаем,
And
chase
the
frothy
bubbles
Преследуем
пенистые
пузыри,
Whilst
the
world
is
full
of
troubles
Пока
мир
полон
невзгод
And
is
anxious
in
its
sleep
И
тревожно
спит.
Come
away,
O
human
child
Уходи,
о
дитя
людское,
To
the
waters
and
the
wild
К
водам
и
в
дикую
природу,
With
a
faery
hand
in
hand
С
феей
рука
об
руку,
For
the
world's
more
full
of
weeping
Ибо
в
мире
больше
плача,
Than
you
can
understand
Чем
ты
можешь
понять.
And
away
with
us
he's
going
И
он
уходит
с
нами,
The
solemn-eyed
С
задумчивыми
глазами.
He'll
hear
no
more
the
lowing
Он
больше
не
услышит
мычания
Of
the
calves
on
the
warm
hillside
Телят
на
тёплом
склоне
холма,
Or
the
kettle
on
the
hob
Ни
пения
чайника
на
плите,
Sing
peace
into
his
breast
Что
успокаивает
его
душу,
Or
see
the
brown
mice
bob
Ни
коричневых
мышек,
Round
and
round
the
oatmeal
chest
Бегающих
вокруг
ящика
с
овсянкой.
For
he
comes,
the
human
child
Ведь
он
идёт,
дитя
человеческое,
To
the
waters
and
the
wild
К
водам
и
в
дикую
природу,
With
a
faery
hand
in
hand
С
феей
рука
об
руку,
For
the
world's
more
full
of
weeping
Ибо
в
мире
больше
плача,
Than
you
can
understand
Чем
ты
можешь
понять.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Loreena Mckennitt
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.