Los 4 - Mi Historia Entre Tus Dedos - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Mi Historia Entre Tus Dedos - Los 4Übersetzung ins Englische




Mi Historia Entre Tus Dedos
My Story Between Your Fingers
Privilegio 2
Privilege 2
Batule DJ (Ja, ja, ja, ja)
Batule DJ (Ha, ha, ha, ha)
Yo pienso que (dile, Norlan)
I think (tell her, Norlan)
No son tan inútiles las noches que te di (yo también lo pienso, mira)
The nights I gave you weren't so useless (I think so too, look)
Te marchas, ¿y qué?
You're leaving, so what?
Yo no intento discutírtelo, lo sabes y lo (vamo′ arriba)
I'm not trying to argue with you, you know it and I know it (let's go)
Al menos quédate solo esta noche (si quieres)
At least stay just for tonight (if you want)
Prometo no tocarte, estás segura (ahí)
I promise not to touch you, you're safe (there)
Tal vez, es que me voy sintiendo solo
Maybe it's that I'm starting to feel lonely
Porque conozco esa sonrisa tan definitiva (¿cómo?)
Because I know that definitive smile (how?)
Tu sonrisa que a mismo me abrió tu paraíso (rá, vamo')
Your smile that opened your paradise to me (ra, let's go)
Se dice que (se dice)
They say (they say)
Con cada hombre hay una como (más o meno′ así, pero)
With every man there's one like you (something like that, but)
Pero mi sitio (luego) lo ocuparás con alguno (¿cómo?)
But you'll take my place (later) with someone (how?)
Igual que yo, mejor, lo dudo (ja, ja, ja)
Like me, better, I doubt it (ha, ha, ha)
¿Por qué esta vez agachas la mirada? (ahí nomá', ¡vamo'!)
Why are you looking down this time? (there it is, let's go!)
Me pides que sigamos siendo amigos
You ask me to keep being friends
¿Amigos, para qué?, ¡maldita sea!
Friends, for what?, damn it!
A un amigo lo perdono (¿cómo?), pero a ti te amo (pero a ti te amo)
I forgive a friend (how?), but I love you (but I love you)
Pueden parecer banales mis instintos naturales (solo escucha)
My natural instincts may seem banal (just listen)
Hay una cosa que yo no te he dicho aún (eso)
There's one thing I haven't told you yet (that)
Que mis problemas sabes que se llaman (explícale Norlan)
That you know my problems are called you (explain it Norlan)
Solo por eso, me ves hacerme el duro (solo por eso, mami)
Just because of that, you see me acting tough (just because of that, baby)
Para sentirme un poquito más seguro (mira, mira, mira, mira)
To feel a little more secure (look, look, look, look)
Y si no quieres ni decir en qué he fallado (¿te lo recuerdo?)
And if you don't even want to say where I failed (should I remind you?)
Recuerda que también a ti te he perdonado
Remember that I have also forgiven you
Y en cambio dices: "lo siento, no te quiero" (no entiendo nada)
And instead you say: "I'm sorry, I don't love you" (I don't understand anything)
Y te me vas con esta historia entre tus dedos
And you leave with this story between your fingers
El jefe, mira
The boss, look
Yo no parlo el italiano
I don't speak Italian
Pero sabes que te hablo de corazón
But you know I speak to you from the heart
Yo a ti te quiero, si no quieres
I love you, if you don't want me
Te lo prometo, respeto tu decisión
I promise you, I respect your decision
Pero amigos no, por mucho que yo quiera
But not friends, no matter how much I want to
Estar junto a ti es lo que más quisiera
Being with you is what I want most
Si no se puede, lo entiendo, comprendo pero
If it's not possible, I understand, I get it, but
Solo quería que me conocieras
I just wanted you to know me
Hay una cosa que yo no te he dicho aún (todavía no te la he dicho)
There's one thing I haven't told you yet (I haven't told you yet)
Que mis problemas sabés que se llaman (to′ el tiempo, all time)
That you know my problems are called you (all the time, all time)
Solo por eso me ves hacerme el duro
Just because of that you see me acting tough
Para sentirme un poquito más seguro (epa)
To feel a little more secure (epa)
Y si no quieres ni decir en qué he fallado (está bien, mira)
And if you don't even want to say where I failed (it's okay, look)
Recuerda que también a ti te he perdonado (¿cómo?)
Remember that I have also forgiven you (how?)
Y en cambio dices: "lo siento, no te quiero"
And instead you say: "I'm sorry, I don't love you"
Y te me vas con esta historia entre tus dedos
And you leave with this story between your fingers
Mira, como te digo ahorita
Look, as I told you just now
Yo no parlo el italiano, por eso te lo voy a decir a lo cubano
I don't speak Italian, so I'm going to tell you in Cuban
Mira
Look
Si todo está tutto bebe, si todo está viento en popa (¡ay, Dios!)
If everything is tutto bebe, if everything is smooth sailing (oh, God!)
Dime, ¿qué es lo que te choca? (¡ay, mamita, estas loca!)
Tell me, what's bothering you? (oh, baby, you're crazy!)
Si todo está tutto bebe, si todo está viento en popa
If everything is tutto bebe, if everything is smooth sailing
Dime, ¿qué es lo que te choca? (dímelo, Cuba, mano′ pa' arriba, todo el mundo)
Tell me, what's bothering you? (tell me, Cuba, hands up, everyone)
Dime, ¿qué es lo que te choca?
Tell me, what's bothering you?
Mamita, mira, si ya todo está habla′o, por aquí, yo por allá
Baby, look, if everything is already said, you over here, me over there
¿Por qué te trocas?
Why are you changing?
Dime, ¿qué es lo que te choca?
Tell me, what's bothering you?
Uopa, si no quieres que te toque, mamá (tutto bebe)
Woah, if you don't want me to touch you, mama (tutto bebe)
Si no quieres que te mire, nené (tutto bebe)
If you don't want me to look at you, baby (tutto bebe)
Tranquila, que todo está bien (tutto bebe)
Relax, everything is fine (tutto bebe)
Ay, Dios (tutto bebe), camínalo (tutto bebe)
Oh, God (tutto bebe), walk it out (tutto bebe)
Si no quieres que te toque (tutto bebe)
If you don't want me to touch you (tutto bebe)
Si no quieres que te mire (tutto bebe)
If you don't want me to look at you (tutto bebe)
Tampoco que te mimen (tutto bebe, tutto bene, tutto bene)
Or to be pampered (tutto bebe, tutto bene, tutto bene)
Dale de esa, ¡dale de esa, batule!
Give it to her, give it to her, Batule!
Dime, ¿qué es lo que te choca? (ey, mira)
Tell me, what's bothering you? (hey, look)
Pedro y Manuel en los vientos, soplen que lo que es de roca, sobre roca
Pedro and Manuel on the winds, blow what is of rock, on rock
Dime, ¿qué es lo que te choca? (y está' loca)
Tell me, what's bothering you? (and you're crazy)
Batule DJ haciendo de nuevo de las suyas (ja, ja, ja)
Batule DJ doing his thing again (ha, ha, ha)
Tranquilo, papi, no me fume′ bulla
Relax, daddy, don't make a fuss
A mi manera, a mi medida, a mi gusto
In my own way, to my measure, to my taste
Oye, no traten de imitarno'
Hey, don't try to imitate us
Que es un buen gusto (bon gusto)
It's a good taste (bon gusto)





Autoren: Ignacio Ballesteros Diaz, Gianluca Grignani, Massimo Luca, Spanish Ballesteros


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.