Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Murió la Flor (Remastered)
Увядший цветок (ремастеринг)
Desde
hace
tiempo
espero
yo
Я
давно
жду
услышать
твой
голос,
Oír
tu
voz,
sentir
tu
amor
Почувствовать
твою
любовь,
Y
ya
no
sé
lo
que
es
reír
Но
я
уже
не
знаю,
что
такое
смех,
No
se
vivir
si
tú
no
estás
Я
не
могу
жить
без
тебя
рядом.
Cada
rumor
que
llega
a
mi
Каждый
слух,
доходящий
до
меня,
Me
hace
soñar
que
estás
aquí
Дает
мне
надежду,
что
ты
рядом.
Siento
tu
cuerpo
junto
a
mí
Я
чувствую
твое
тело
рядом
со
мной,
Y
al
despertar
tú
ya
no
estás.
Но
проснувшись,
понимаю,
что
тебя
нет.
Murió
la
flor
y
en
mí,
Увял
цветок,
и
во
мне
Tu
esencia
se
quedó
Осталась
твоя
сущность
Y
tu
risa
infantil
И
твой
детский
смех,
Creo
escuchar
Который
я,
кажется,
слышу.
Las
noches
frías
son
Ночи
стали
холодными,
No
brilla
más
el
sol
Не
светит
солнце,
Desde
que
tú
no
estás
С
тех
пор,
как
тебя
нет,
Donde
estarás?
Где
же
ты?
En
que
otros
labios
На
чьих
губах
Mis
caricias
dejarás
Ты
теперь
оставляешь
мои
ласки?
Mientras
que
aquí
А
я
здесь,
Cada
recuerdo
Вспоминая
каждую
минуту,
Es
un
martirio
para
mí.
И
это
мучение
для
меня.
Murió
la
flor
y
en
mí,
Увял
цветок,
и
во
мне
Tu
esencia
se
quedó
Осталась
твоя
сущность
Y
tu
risa
infantil
И
твой
детский
смех,
Creo
escuchar
Который
я,
кажется,
слышу.
Las
noches
frías
son
Ночи
стали
холодными,
No
brilla
más
el
sol
Не
светит
солнце,
Desde
que
tú
no
estás
С
тех
пор,
как
тебя
нет,
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Oscar Germain De La Fuente Maureira, Miguel Angel Concha Vlajki
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.