Los Chalchaleros - Viene Clareando (En Vivo) - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Viene Clareando (En Vivo) - Los ChalchalerosÜbersetzung ins Russische




Viene Clareando (En Vivo)
Заря занимается (В живую)
Vidita, ya me voy
Любимая, я ухожу
De los pagos del tucumán
Из пределов Тукумана,
En el aconquija viene clareando
Над Аконкихой заря занимается.
Vidita, nunca te he'i de olvidar
Любимая, никогда тебя не забуду,
En el aconquija viene clareando
Над Аконкихой заря занимается,
Vidita, nunca te he'i de olvidar
Любимая, никогда тебя не забуду.
Vidita, triste está
Любимая, грустит,
Suspirando mi corazón
Вздыхая, моё сердце,
Y con el pañuelo te voy diciendo
И платком тебе машу я,
Paloma, vidita, adiós, adiós
Голубка, любимая, прощай, прощай!
Y con el pañuelo te voy diciendo
И платком тебе машу я,
Paloma, vidita, adiós, adiós
Голубка, любимая, прощай, прощай!
Vidita, ya me voy
Любимая, я ухожу,
Y se me hace que no he 'i volver
И чувствую, что не вернусь.
¡malhaya mi suerte tanto quererte
Будь проклята судьба моя - так любить тебя,
Vidita y tenerte que perder!
Любимая, и терять тебя!
¡malhaya mi suerte tanto quererte!
Будь проклята судьба моя - так любить тебя!
Viene clareando mi padecer
Заря занимается над моей печалью.
Vidita, ya me voy
Любимая, я ухожу
A los pagos del chaquivil
В пределы Чакивиля,
Y hasta las espuelas te irán diciendo
И даже шпоры мои скажут тебе:
Vidita, no te olvides de
Любимая, не забывай меня!
Y hasta las espuelas te irán diciendo
И даже шпоры мои скажут тебе:
Vidita, no te olvides de
Любимая, не забывай меня!
Vidita, triste está
Любимая, грустит,
Suspirando mi corazón
Вздыхая, моё сердце,
Y con el pañuelo te voy diciendo
И платком тебе машу я,
Paloma, vidita, adiós, adiós
Голубка, любимая, прощай, прощай!
Y con el pañuelo te voy diciendo
И платком тебе машу я,
Paloma, vidita, adiós, adiós
Голубка, любимая, прощай, прощай!
Vidita, ya me voy
Любимая, я ухожу,
Y se me hace que no he 'i volver
И чувствую, что не вернусь.
¡malhaya mi suerte tanto quererte
Будь проклята судьба моя - так любить тебя,
Vidita y tenerte que perder!
Любимая, и терять тебя!
¡malhaya mi suerte tanto quererte!
Будь проклята судьба моя - так любить тебя!
Viene clareando mi padecer
Заря занимается над моей печалью.





Autoren: Hector Roberto Chavero, Segundo Aredes


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.