Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Abuelo Frederick - Maqueta 2
Дедушка Фредерик - Демо 2
Tiene
la
barba
blanca,
seis
dedos
en
cada
mano,
У
него
белая
борода,
шесть
пальцев
на
каждой
руке,
una
mansión
con
un
huerto
y
un
rancho
lleno
marranos.
особняк
с
садом
и
ранчо,
полное
свиней.
Es
nuestro
abuelo
Frederick,
con
su
perro
el
takasmín,
Это
наш
дедушка
Фредерик,
с
его
собакой
Такасмэн,
te
voy
a
contar
la
historia
de
los
canutos
de
perejil.
я
расскажу
тебе
историю
о
косяках
из
петрушки.
En
la
casa
del
abuelo
se
veian
cosas
muy
extrañas,
В
доме
дедушки
видны
очень
странные
вещи,
el
insomnio
de
una
araña
y
un
papagayo
potando
ranas.
бессонница
паука
и
попугай,
изрыгающий
лягушек.
A
veces
vamos
al
campo
y
se
lleva
el
bollere,
Иногда
мы
идём
в
поле,
и
он
берёт
котелок,
aliña
con
takacmina
hace
dos
canutos
a
la
vez.
приправляет
Такасминой,
делает
два
косяка
одновременно.
Ese
viejo,
todas
las
mañanas
Этот
старик,
каждое
утро
siembra
perejiles
debajito
de
su
cama.
сажает
петрушку
под
своей
кроватью.
Luego
busca
las
takacninas
Затем
ищет
Такасмину
en
las
paredes
mas
profundas
de
las
minas.
на
самых
глубоких
стенах
шахт.
El
abuelo
bebía
copas,
de
zumo
de
toro
sudado,
Дедушка
пил
сок
вспотевшего
быка,
y
comenzó
la
guerra
entre
los
tomates
y
los
nabos.
и
началась
война
между
помидорами
и
репой.
Esto
fue
en
su
huerto,
que
es
incontrolable,
Это
было
в
его
саду,
который
не
поддаётся
контролю,
las
sandias
sueltan
caldo
y
los
espárragos
pipas
de
tomate.
арбузы
пускают
сок,
а
спаржа
— семечки
помидоров.
Bombardeo
dentro
del
huerto,
Бомбардировка
в
саду,
y
hasta
los
cochinos
le
perdieron
el
respeto.
и
даже
свиньи
потеряли
к
нему
уважение.
Tomatero
cara
conejo,
Помидор
с
мордой
кролика,
que
vienen
los
jipis
y
te
ponen
de
cateto!
идут
хиппи
и
выставляют
тебя
дураком!
Bombardeo
dentro
del
huerto,
Бомбардировка
в
саду,
crecen
los
pimientos
en
las
barbas
del
abuelo.
перцы
растут
в
бороде
дедушки.
Señor
campero,
garbanzo
negro,
Господин
сельский
житель,
чёрный
нут,
te
roban
las
lechugas
y
te
tratan
como
un
perro.
у
тебя
крадут
салат
и
обращаются
с
тобой
как
с
собакой.
Y
dice
el
abuelo
que
tiene
una
esquina,
И
дедушка
говорит,
что
у
него
есть
уголок,
para
poner
una
tienda
y
vender
takacninas.
чтобы
поставить
лавку
и
продавать
Такасмину.
Y
dice
el
abuelo
que
va
a
hacer
la
guerra,
И
дедушка
говорит,
что
начнёт
войну,
que
va
a
pegar
palos
aunque
arranque
sus
hiervas.
что
будет
махать
палкой,
даже
если
вырвет
свои
травы.
...Y
no
hace
na!
...И
ничего
не
делает!
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Marcos Diego Del Ojo Barroso, Miguel Benitez Gomez
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.