Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Las Caleñas Son Como las Flores
Каленьяс подобны цветам
El
recuerdo
de
un
adios
Воспоминание
о
прощании
Dias
lejanos
que
se
van
Далекие
дни
уходят
Pinturas
viejas
en
el
desvan
Старые
картины
на
чердаке
Que
el
tiempo
encontrara
Которые
найдет
время
Acuerelas
de
amistad
en
rojo
y
gris
Акварели
дружбы
в
красном
и
сером
Y
hay
estare
cada
vez
И
там
буду
я
каждый
раз
Que
al
sonrreir
resista
el
amor
Когда,
улыбаясь,
выдержит
любовь
De
ese
cuadro
que
pintamos
tu
y
yo
Той
картины,
что
нарисовали
мы
с
тобой
Corazon
de
un
lienzo
que
no
ha
perdido
su
color
Сердце
холста,
не
утратившего
свой
цвет
Si
tus
manos
y
el
calor
Если
твои
руки
и
тепло
Se
funden
con
mis
sueños
hoy
Сливаются
с
моими
мечтами
сегодня
¿Porque
morir?
Зачем
умирать?
No
hay
una
razon
no
hay
ningun
porque
Нет
причины,
нет
никакого
"почему"
Si
morir
y
amar
se
enrredan
Если
смерть
и
любовь
переплетаются
Hilos
del
amor
Нити
любви
Cadena
de
flores
Гирлянда
цветов
Llorare
tu
adios
y
reira
el
dolor
Я
оплачу
твое
прощание,
и
боль
будет
смеяться
Pero
amarte
en
esta
vida
es
resistir,
Но
любить
тебя
в
этой
жизни
— значит
сопротивляться,
Luchar
vencer
la
eternidad
Бороться,
победить
вечность
Quedar
en
pie
solo
yo...
Остаться
стоять
лишь
мне
одному...
El
recuerdo
de
un
adios
Воспоминание
о
прощании
Los
dias
que
pasan
sin
querer
Дни,
что
проходят
невольно
Si
nos
falta
algo
por
contar
Если
нам
осталось
что-то
рассказать
Palabras
que
decir
Слова,
что
нужно
сказать
Tu
mirada
que
se
pierde
Твой
взгляд,
теряющийся
Tan
dispersa
como
el
mar
Рассеянный,
как
море
Y
a
pesar
de
todo
contigo
seguire
И
несмотря
ни
на
что,
с
тобой
я
продолжу
La
armonia
entrelazada
de
este
amor
Переплетенную
гармонию
этой
любви
Tu
y
yo
canciones
que
brotaran
del
corazon
Ты
и
я
— песни,
что
родятся
из
сердца
Y
el
sonido
de
tu
voz
И
звук
твоего
голоса
Cantara
junto
a
la
mia
alfin
Споет
вместе
с
моим
наконец
Y
por
una
vez...
И
хоть
раз...
Si
hay
una
razon
si
hay
algun
porque
Есть
причина,
есть
какое-то
"почему"
Que
morir
y
amar
sean
uno
Чтобы
смерть
и
любовь
стали
одним
Al
unir
la
cadena
de
flores
Соединяя
гирлянду
цветов
Rios
de
pasion
llenaran
mi
mar
Реки
страсти
наполнят
мое
море
Y
por
cada
piel
mil
lagrimas
de
amor
И
за
каждую
кожу
— тысячи
слез
любви
Y
yo
cantando
junto
a
ti
И
я,
поющий
рядом
с
тобой
La
melodia
sin
fin...
Мелодию
без
конца...
Si
hay
una
razon
si
hay
algun
porque
Есть
причина,
есть
какое-то
"почему"
Que
morir
y
amar
sean
uno
Чтобы
смерть
и
любовь
стали
одним
Hilos
del
amor
Нити
любви
Cadena
de
flores
Гирлянда
цветов
Llorare
tu
adios
y
reira
el
dolor
Я
оплачу
твое
прощание,
и
боль
будет
смеяться
Y
seremos
como
petalos
en
flor
И
мы
будем
как
лепестки
цветов
Que
van
flotando
sobre
el
mar
Что
плывут
по
морю
Y
enredara
este
amor
И
сплетет
эта
любовь
Alfin
tu
y
yo
y
yo
en
ti
Наконец,
тебя
и
меня,
и
меня
в
тебе
No
rompera
dios
cadenas
de
una
flor...!
Не
разорвет
Бог
цепи
цветка...!
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: JORGE ARTURO OSPINA PINEROS
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.