Los Manseros Santiagueños - Sombra Enamorada - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Sombra Enamorada - Los Manseros SantiagueñosÜbersetzung ins Deutsche




Sombra Enamorada
Verliebter Schatten
Si la vida es un momento
Wenn das Leben ein Moment ist,
Así como llega, pasa
so wie es kommt, vergeht es,
Como el amor con su magia
wie die Liebe mit ihrer Magie
Detiene el rumbo del tiempo
den Lauf der Zeit anhält,
Le pone trino al silencio
dem Schweigen ein Zwitschern gibt
Y a la piedra, la hace agua
und den Stein zu Wasser macht.
Si el otoño es un lamento
Wenn der Herbst ein Klagen ist,
Llorando flores dormidas
weinend um schlafende Blumen,
Y las hojas son heridas
und die Blätter Wunden sind,
Que se le escapan al viento
die dem Wind entfliehen,
Para qué ser lejanía
warum in der Ferne sein,
Pudiendo ser un encuentro
wenn man eine Begegnung sein könnte?
Si la luna es un espejo
Wenn der Mond ein Spiegel ist,
Donde la noche se mira
in dem die Nacht sich betrachtet,
Como si fuera un fantasma
als wäre sie ein Gespenst,
Clamando por ser el día
das danach schreit, Tag zu werden,
Dejame encender el sueño
lass mich den Traum entzünden
De tu propia fantasía
deiner eigenen Fantasie.
(¡Se acaba!)
(Es endet!)
Saca tu sombra de adentro
Hol deinen Schatten hervor,
Ponele grillos al alma
leg deiner Seele Grillen an,
Tapame con los colores
bedecke mich mit den Farben
De tu sombra enamorada
deines verliebten Schattens,
Que la vida sin amor
denn das Leben ohne Liebe
Es como un eco en la nada
ist wie ein Echo im Nichts.
(¡A la que falta!)
(Auf das, was fehlt!)
(¡Adentro!)
(Herein!)
Para qué mirar de lejos
Warum aus der Ferne betrachten,
Lo que muy cerca tenemos
was wir ganz nah haben?
Si el árbol que busca el cielo
Wenn der Baum, der den Himmel sucht,
Jamás alcanza su anhelo
niemals seine Sehnsucht erreicht,
Más vale ser leña ardiendo
ist es besser, brennendes Holz zu sein,
Llamita de sentimiento
eine kleine Flamme der Gefühle.
Para qué seguir la huella
Warum der Spur folgen,
Que se pierde en el olvido
die sich im Vergessen verliert?
Si la huella es uno mismo
Wenn die Spur man selbst ist,
Cuando florece el cariño
wenn die Zuneigung erblüht,
Cuando se escapan del alma
wenn aus der Seele
Los duendes amanecidos
die erwachten Kobolde entfliehen.
Por eso dejá que canten
Darum lass sie singen,
Las guitarras del camino
die Gitarren des Weges,
Por eso dejá que suenen
darum lass sie erklingen,
Las coplas que van conmigo
die Strophen, die mich begleiten,
Porque al sonar de mis coplas
denn beim Klang meiner Strophen
Encontrarás tu destino
wirst du dein Schicksal finden.
(¡Se acaba!)
(Es endet!)
Saca tu sombra de adentro
Hol deinen Schatten hervor,
Ponele grillos al alma
leg deiner Seele Grillen an,
Tapame con los colores
bedecke mich mit den Farben
De tu sombra enamorada
deines verliebten Schattens,
Que la vida sin amor
denn das Leben ohne Liebe
Es como un eco en la nada
ist wie ein Echo im Nichts.





Autoren: Adolfo Ponti, Hugo Torres


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.