Los Nocheros - Para Tu Ausencia - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Para Tu Ausencia - Los NocherosÜbersetzung ins Russische




Para Tu Ausencia
К Твоему Отсутствию
Para Tu Ausencia
К Твоему Отсутствию
Para las tardes grises, habrá un ocaso limpio
Для серых вечеров будет чистый закат,
Para una luna triste, un estrellado río
Для грустной луны река, усыпанная звёздами.
Pero al llegar tu ausencia, me quedo sin destino
Но с приходом твоего отсутствия я теряю свой путь.
Para el dolor del alma, habrá un amor inmenso
Для боли души будет безграничная любовь,
Para una sed sin agua, habrá un licor de besos
Для жажды без воды будет ликёр из поцелуев.
Pero si me olvidaras, me perdería el cielo
Но если ты забудешь меня, я потеряю небо.
Para un amor deshecho, habrá caricias nuevas
Для разрушенной любви будут новые ласки,
Para el color desprecio, habrá una flor reseca
Для цвета презрения будет засохший цветок.
Pero sin vos comprendo, de que mi luz va ciega
Но без тебя я понимаю, что мой свет слеп.
Te extraño más que a nada
Я скучаю по тебе больше всего на свете,
Y por tu vuelta muero
И по твоему возвращению умираю.
Mi pobre amor no encuentra
Моя бедная любовь не находит
En este mar un puerto
В этом море пристани.
Porque el tener tu nombre
Потому что иметь твое имя
No es abrazar tu cuerpo
Не значит обнимать твое тело.
Para romper cadenas habrá libertadores
Для того, чтобы разорвать цепи, будут освободители,
Para olvidar ofensas un ángel sin rencores
Для того, чтобы забыть обиды, ангел без злобы.
Y para tus ausencias, la noche más enorme
А для твоего отсутствия самая темная ночь.
Para borrar distancias cerrados van mis ojos
Чтобы стереть расстояния, я закрываю глаза,
Para mirar tu cara no me hacen falta fotos
Чтобы увидеть твое лицо, мне не нужны фотографии.
Pero es seguro mi alma que tu presencia es todo
Но моя душа уверена, что твое присутствие это всё.
Para la despedida me cuelgo a tu regreso
Прощаясь, я цепляюсь за твое возвращение,
Para una poesía me inspiro en tu recuerdo
Для стихотворения я вдохновляюсь твоим воспоминанием.
Y si por suspiras me quedo sin aliento.
И если ты вздохнёшь по мне, я потеряю дыхание.





Autoren: Jose Adolfo Vasconsello, Juan Jose Basconsello


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.