Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Para Tu Ausencia
К Твоему Отсутствию
Para
Tu
Ausencia
К
Твоему
Отсутствию
Para
las
tardes
grises,
habrá
un
ocaso
limpio
Для
серых
вечеров
будет
чистый
закат,
Para
una
luna
triste,
un
estrellado
río
Для
грустной
луны
– река,
усыпанная
звёздами.
Pero
al
llegar
tu
ausencia,
me
quedo
sin
destino
Но
с
приходом
твоего
отсутствия
я
теряю
свой
путь.
Para
el
dolor
del
alma,
habrá
un
amor
inmenso
Для
боли
души
будет
безграничная
любовь,
Para
una
sed
sin
agua,
habrá
un
licor
de
besos
Для
жажды
без
воды
будет
ликёр
из
поцелуев.
Pero
si
me
olvidaras,
me
perdería
el
cielo
Но
если
ты
забудешь
меня,
я
потеряю
небо.
Para
un
amor
deshecho,
habrá
caricias
nuevas
Для
разрушенной
любви
будут
новые
ласки,
Para
el
color
desprecio,
habrá
una
flor
reseca
Для
цвета
презрения
будет
засохший
цветок.
Pero
sin
vos
comprendo,
de
que
mi
luz
va
ciega
Но
без
тебя
я
понимаю,
что
мой
свет
слеп.
Te
extraño
más
que
a
nada
Я
скучаю
по
тебе
больше
всего
на
свете,
Y
por
tu
vuelta
muero
И
по
твоему
возвращению
умираю.
Mi
pobre
amor
no
encuentra
Моя
бедная
любовь
не
находит
En
este
mar
un
puerto
В
этом
море
пристани.
Porque
el
tener
tu
nombre
Потому
что
иметь
твое
имя
–
No
es
abrazar
tu
cuerpo
Не
значит
обнимать
твое
тело.
Para
romper
cadenas
habrá
libertadores
Для
того,
чтобы
разорвать
цепи,
будут
освободители,
Para
olvidar
ofensas
un
ángel
sin
rencores
Для
того,
чтобы
забыть
обиды,
ангел
без
злобы.
Y
para
tus
ausencias,
la
noche
más
enorme
А
для
твоего
отсутствия
– самая
темная
ночь.
Para
borrar
distancias
cerrados
van
mis
ojos
Чтобы
стереть
расстояния,
я
закрываю
глаза,
Para
mirar
tu
cara
no
me
hacen
falta
fotos
Чтобы
увидеть
твое
лицо,
мне
не
нужны
фотографии.
Pero
es
seguro
mi
alma
que
tu
presencia
es
todo
Но
моя
душа
уверена,
что
твое
присутствие
– это
всё.
Para
la
despedida
me
cuelgo
a
tu
regreso
Прощаясь,
я
цепляюсь
за
твое
возвращение,
Para
una
poesía
me
inspiro
en
tu
recuerdo
Для
стихотворения
я
вдохновляюсь
твоим
воспоминанием.
Y
si
por
mí
suspiras
me
quedo
sin
aliento.
И
если
ты
вздохнёшь
по
мне,
я
потеряю
дыхание.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Jose Adolfo Vasconsello, Juan Jose Basconsello
Album
Cronica
Veröffentlichungsdatum
20-06-2006
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.