Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Las Dos Caras de la Moneda
Die zwei Seiten der Medaille
El
amor
y
el
odio,
la
vida
y
la
muerte
Die
Liebe
und
der
Hass,
das
Leben
und
der
Tod
El
blanco
y
el
negro
hermanos
son
como
pasado
y
presente
Das
Schwarz
und
das
Weiß
sind
Geschwister,
wie
Vergangenheit
und
Gegenwart
El
honor
y
la
gloria,
el
abismo
y
el
puente
Die
Ehre
und
der
Ruhm,
der
Abgrund
und
die
Brücke
El
beso
y
la
herida
unidas
van
como
la
desgracia
y
la
suerte
Der
Kuss
und
die
Wunde
gehen
vereint,
wie
das
Unglück
und
das
Glück
Siempre
son
las
dos
caras
de
la
misma
moneda
Es
sind
immer
die
zwei
Seiten
derselben
Medaille
Piénsalo
bien,
antes
de
elegir
Denke
gut
nach,
bevor
du
wählst,
meine
Liebe
Siempre
son
las
dos
caras
de
la
misma
moneda
Es
sind
immer
die
zwei
Seiten
derselben
Medaille
Cuando
la
tires
al
aire
y
caiga,
no
la
podrás
cambiar
Wenn
du
sie
in
die
Luft
wirfst
und
sie
fällt,
kannst
du
es
nicht
mehr
ändern
El
oro
y
la
lata,
el
débil
y
el
fuerte
Das
Gold
und
das
Blech,
der
Schwache
und
der
Starke
El
carbón
y
la
plata,
occidente
y
oriente
Die
Kohle
und
das
Silber,
der
Westen
und
der
Osten
El
amor
y
el
desierto,
el
cuerpo
y
la
mente
Die
Liebe
und
die
Wüste,
der
Körper
und
der
Geist
La
tierra
y
el
viento
unidos
van
como
el
nunca
y
el
siempre
Die
Erde
und
der
Wind
gehen
vereint,
wie
das
Niemals
und
das
Immer
Siempre
son
las
dos
caras
de
la
misma
moneda
Es
sind
immer
die
zwei
Seiten
derselben
Medaille
Piénsalo
bien,
antes
de
elegir
Denke
gut
nach,
bevor
du
wählst,
meine
Liebe
Siempre
son
las
dos
caras
de
la
misma
moneda
Es
sind
immer
die
zwei
Seiten
derselben
Medaille
Cuando
la
tires
al
aire
y
caiga,
no
la
podrás
cambiar
Wenn
du
sie
in
die
Luft
wirfst
und
sie
fällt,
kannst
du
es
nicht
mehr
ändern
\I|A
partir
de
aquí
es
igual
pero
medio
tono
más
alto
hasta
el
final\&i|
\I|Von
hier
an
ist
es
gleich,
aber
einen
halben
Ton
höher
bis
zum
Ende\&i|
La
gente
se
olvida,
es
el
destino
del
hombre
Die
Leute
vergessen,
es
ist
das
Schicksal
des
Menschen
Que
nada
es
por
nada
has
de
recordar
que
quien
siembra
recoge
Dass
nichts
umsonst
ist,
musst
du
daran
denken:
Wer
sät,
der
erntet
El
sol
y
la
luna,
el
niño
y
el
hombre
Die
Sonne
und
der
Mond,
das
Kind
und
der
Mann
El
todo
y
el
nada,
el
día
y
la
noche
Das
Alles
und
das
Nichts,
der
Tag
und
die
Nacht
Siempre
son
las
dos
caras
de
la
misma
moneda
Es
sind
immer
die
zwei
Seiten
derselben
Medaille
Piénsalo
bien,
antes
de
elegir
Denke
gut
nach,
bevor
du
wählst,
meine
Liebe
Siempre
son
las
dos
caras
de
la
misma
moneda
Es
sind
immer
die
zwei
Seiten
derselben
Medaille
Cuando
la
tires
al
aire
y
caiga,
no
la
podrás
cambiar
Wenn
du
sie
in
die
Luft
wirfst
und
sie
fällt,
kannst
du
es
nicht
mehr
ändern
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Carlos Segarra Sanchez
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.