Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Que Ganarias
Что ты выиграешь?
Déjame
secar
tu
llanto,
porque
no
te
queda,
pero
nada
bien
Позволь
мне
высушить
твои
слезы,
потому
что
они
тебе
совсем
не
идут.
Es
que
eso
que
te
lastima,
para
mi
es
rutina,
debes
de
saber
То,
что
тебя
ранит,
для
меня
– обыденность,
ты
должна
знать.
Como
yo
no
te
convengo,
porque
me
entretengo,
Я
тебе
не
подхожу,
потому
что
я
развлекаюсь
Con
cualquier
mujer
С
любой
женщиной.
Soy
la
golondrina
errante,
que
vivió
en
tu
mano,
para
no
volver
Я
– странствующая
ласточка,
которая
жила
на
твоей
руке,
чтобы
не
вернуться.
Que
ganarías
con
tenerme
cerca,
ponerle
cercas
a
mi
corazón
Что
ты
выиграешь,
имея
меня
рядом,
поставив
забор
вокруг
моего
сердца?
Si
yo
soy
ave
que
cuando
despierta,
cambia
de
nido
y
de
dirección
Ведь
я
птица,
которая,
проснувшись,
меняет
гнездо
и
направление.
Un
tiempo
quise
pero
me
fallaron,
Одно
время
я
хотел,
но
меня
подвели,
Han
traicionado
mi
buena
intención
Предали
мои
добрые
намерения.
Y
desde
entonces
así
soy
de
frío,
a
nadie
pido
ni
le
doy
amor,
И
с
тех
пор
я
такой
холодный,
ни
у
кого
не
прошу
и
не
дарю
любви.
Como
tú
se
han
ido
todas,
cuando
yo
decido,
o
por
voluntad
Как
ты,
все
они
ушли,
когда
я
решал,
или
по
их
собственной
воле.
No
quisiera
vivir
solo,
pero
ya
he
olvidado
como
debo
amar
Я
не
хотел
бы
жить
один,
но
я
уже
забыл,
как
любить.
A
cualquiera
me
le
entrego
y
me
da
lo
mismo
la
que
venga
o
va
Я
отдаюсь
любой,
и
мне
все
равно,
кто
приходит
или
уходит.
Déjame
que
sea
sincero,
tú
me
gustas
mucho,
pero
nada
más
Позволь
мне
быть
честным,
ты
мне
очень
нравишься,
но
не
более
того.
Que
ganarías
con
tenerme
cerca,
ponerle
rejas
a
mi
corazón
Что
ты
выиграешь,
имея
меня
рядом,
поставив
решетку
на
мое
сердце?
Si
yo
soy
ave
que
cuando
despierta,
cambia
de
nido
y
de
dirección
Ведь
я
птица,
которая,
проснувшись,
меняет
гнездо
и
направление.
Un
tiempo
quise
pero
me
fallaron,
Одно
время
я
хотел,
но
меня
подвели,
Han
traicionado
mi
buena
intención
Предали
мои
добрые
намерения.
Y
desde
entonces
así
soy
de
frío,
a
nadie
pido
ni
le
doy
amor,
И
с
тех
пор
я
такой
холодный,
ни
у
кого
не
прошу
и
не
дарю
любви.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Jaimes Bello
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.