Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Na Ile Się Odważysz?
How Much Do You Dare?
(Now
I've
become
death,
the
destroyer
of
worlds)
(Now
I've
become
death,
the
destroyer
of
worlds)
Na
ile
się
odważysz
z
tego
co
se
wymarzyłeś?
How
much
do
you
dare
of
what
you've
dreamt,
my
dear?
Jak
twardo
możesz
stać
kiedy
lęki
łapią
szyje?
How
strong
can
you
stand
when
fears
grip
your
neck
so
near?
Mam
dosyć
udawania,
że
obchodzą
mnie
te
żmije
I'm
tired
of
pretending
I
care
about
these
vipers'
hiss,
Mówią
mi
od
małego,
że
wzmocni
co
nie
zabije
They've
told
me
since
I
was
young,
what
doesn't
kill
you,
darling,
will
surely
remiss.
Na
ile
się
odważysz
z
tego
co
se
wymarzyłeś?
How
much
do
you
dare
of
what
you've
dreamt,
sweet
girl?
Choć
plany
to
nie
zając
to
życie
szybko
ci
minie
Though
plans
aren't
hares,
this
life
will
quickly
unfurl.
Mam
dosyć
udawania,
że
mamy
podobne
życie
I'm
tired
of
pretending
we
live
a
life
the
same,
Mówią
mi
od
małego,
że
wzmocni
co
nie
zabije
They've
told
me
since
I
was
young,
what
doesn't
kill
you,
darling,
will
make
you
claim.
Czuje
się
jak
katedra
- powoli
idę
z
dymem
I
feel
like
a
cathedral
- slowly
going
up
in
smoke,
Znajomi
mnie
linczują
i
mówią
że
się
zmieniłem
Friends
lynching
me,
saying
I've
changed,
broke.
Czuje
się
jak
Australia
- bo
się
nie
wypaliłem
I
feel
like
Australia
- 'cause
I
haven't
burned
out,
my
love,
I
pisze
nowe
wersy,
kiedy
ty
zamykasz
pizdę
And
I
write
new
verses
while
you
shut
your
mouth.
Jak
odważny
jesteś
gdy
uciekają
marzenia?
How
brave
are
you
when
dreams
start
to
flee?
Mija
kolejny
rok
i
ciągle
się
nic
nie
zmienia
Another
year
passes,
and
still
nothing
changes,
you
see?
I
zrzucisz
to
na
innych,
to
wszystko
wina
rządu
You'll
blame
it
on
others,
it's
all
the
government's
fault,
A
o
tym
czym
się
trujesz
to
już
nie
mówisz
nikomu
But
what
you
poison
yourself
with,
you
tell
no
one,
darling,
at
all.
Synapsy
wypalone
wołają
o
dopaminy
Burned-out
synapses
crave
dopamine,
Wory
pod
oczam
i
nie
dokończone
tripy
Bags
under
your
eyes
and
unfinished
trips,
a
bleak
scene.
Wciskasz
w
siebie
syf
i
nie
chodzi
o
używki
You
stuff
yourself
with
crap,
and
I'm
not
talking
about
drugs,
Używasz
się
jak
śmietnik,
niedaleko
ci
do
dziwki
You
use
yourself
like
a
trash
can,
not
far
from
being
a
slut,
my
love.
W
sumie
ciężko
oceniać
mi
społeczeństwo
It's
hard
for
me
to
judge
society,
I
confess,
Normą
jest
że
każdemu
jest
tu
ciężko
It's
the
norm
that
everyone
here
struggles,
no
less.
Serce
czyste
masz
prawie
jak
twoje
Benzo
Your
heart
is
almost
as
pure
as
your
Benzo,
my
sweet,
Ciężko
określić
czy
to
niebo
czy
piekło
It's
hard
to
tell
if
it's
heaven
or
hell,
down
here
on
this
street.
Na
ile
się
odważysz
z
tego
co
se
wymarzyłeś?
How
much
do
you
dare
of
what
you've
dreamt,
my
dear?
Jak
twardo
możesz
stać
kiedy
lęki
łapią
szyje?
How
strong
can
you
stand
when
fears
grip
your
neck
so
near?
Mam
dosyć
udawania,
że
obchodzą
mnie
te
żmije
I'm
tired
of
pretending
I
care
about
these
vipers'
hiss,
Mówią
mi
od
małego,
że
wzmocni
co
nie
zabije
They've
told
me
since
I
was
young,
what
doesn't
kill
you,
darling,
will
surely
remiss.
Na
ile
się
odważysz
z
tego
co
se
wymarzyłeś?
How
much
do
you
dare
of
what
you've
dreamt,
sweet
girl?
Choć
plany
to
nie
zając
to
życie
szybko
ci
minie
Though
plans
aren't
hares,
this
life
will
quickly
unfurl.
Mam
dosyć
udawania,
że
mamy
podobne
życie
I'm
tired
of
pretending
we
live
a
life
the
same,
Mówią
mi
od
małego,
że
wzmocni
co
nie
zabije
They've
told
me
since
I
was
young,
what
doesn't
kill
you,
darling,
will
make
you
claim.
Na
ile
się
odważysz
z
tego
co
se
wymarzyłeś?
How
much
do
you
dare
of
what
you've
dreamt,
my
dear?
Jak
twardo
możesz
stać
kiedy
lęki
łapią
szyje?
How
strong
can
you
stand
when
fears
grip
your
neck
so
near?
Mam
dosyć
udawania,
że
obchodzą
mnie
te
żmije
I'm
tired
of
pretending
I
care
about
these
vipers'
hiss,
Mówią
mi
od
małego,
że
wzmocni
co
nie
zabije
They've
told
me
since
I
was
young,
what
doesn't
kill
you,
darling,
will
surely
remiss.
Na
ile
się
odważysz
z
tego
co
se
wymarzyłeś?
How
much
do
you
dare
of
what
you've
dreamt,
sweet
girl?
Choć
plany
to
nie
zając
to
życie
szybko
ci
minie
Though
plans
aren't
hares,
this
life
will
quickly
unfurl.
Mam
dosyć
udawania,
że
mamy
podobne
życie
I'm
tired
of
pretending
we
live
a
life
the
same,
Mówią
mi
od
małego,
że
wzmocni
co
nie
zabije
They've
told
me
since
I
was
young,
what
doesn't
kill
you,
darling,
will
make
you
claim.
Na
ile
się
odważysz?
How
much
do
you
dare,
my
love?
Kiedy
zabraknie
ci
twarzy?
When
you
lose
your
face?
Czy
pokonasz
swoje
rany?
Will
you
overcome
your
wounds?
Jeśli
będziesz
tego
warty
If
you're
worthy
of
the
boons.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Majki Majselo, Mateusz Zagrywyj
Album
W Sam Raz
Veröffentlichungsdatum
12-06-2024
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.