Lowell Lo - 一生所愛(電影"西遊記大結局之仙履奇緣"插曲) - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche




一生所愛(電影"西遊記大結局之仙履奇緣"插曲)
Die Liebe meines Lebens (Ein Lied aus dem Film "A Chinese Odyssey Part Two - Cinderella")
一生所愛
Die Liebe meines Lebens
從前現在過去再不來
Vergangenes kommt nie mehr zurück
紅紅落葉長埋塵土內
Rote Blätter liegen tief im Staub begraben
開始終結總是沒變改
Anfang und Ende, stets unverändert
天邊的你飄泊白雲外
Du am Himmelsrand, wanderst außerhalb der weißen Wolken
苦海翻起愛恨
Im Meer der Bitterkeit wogen Liebe und Hass
在世間難逃避命運
In dieser Welt kann man dem Schicksal nicht entkommen
相親竟不可接近
Sich zu lieben, aber sich nicht nähern können
或我應該相信是緣份
Oder sollte ich glauben, dass es Fügung ist?
情人別後永遠再不來
Mein Schatz, nach der Trennung kehrst du nie mehr zurück
無言獨坐放眼塵世外
Sprachlos sitze ich alleine und blicke in die Welt hinaus
鮮花雖會凋謝
Blumen verwelken zwar,
但會再開
aber sie blühen wieder auf
一生所愛隱約
Die Liebe meines Lebens, schemenhaft
在白雲外
außerhalb der weißen Wolken
苦海翻起愛恨
Im Meer der Bitterkeit wogen Liebe und Hass
在世間難逃避命運
In dieser Welt kann man dem Schicksal nicht entkommen
相親竟不可接近
Sich zu lieben, aber sich nicht nähern können
或我應該相信是緣份
Oder sollte ich glauben, dass es Fügung ist?
苦海翻起愛恨
Im Meer der Bitterkeit wogen Liebe und Hass
在世間難逃避命運
In dieser Welt kann man dem Schicksal nicht entkommen
相親竟不可接近
Sich zu lieben, aber sich nicht nähern können
或我應該相信是緣份
Oder sollte ich glauben, dass es Fügung ist?





Autoren: Susan Tang, Koon Ting Lowell Lo


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.