Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
仁情浩氣輕消
憤怒滿世上
Kindness
and
chivalry
fade,
anger
fills
the
world
above.
不悉心內有
那美麗形象
You
don't
seem
to
notice
the
beautiful
image
within
your
heart,
my
love.
仇情恨怨皆多
你似無奈
Hatred
and
resentment
abound,
you
seem
helpless,
I
see.
幾許領略到
美妙蓬萊
How
much
have
you
truly
grasped
of
wondrous
paradise's
decree?
從來莫說悲憂
美夢我心內
Never
speak
of
sorrow,
sweet
dreams
reside
within
my
soul.
紛爭不屬我
快樂猶在
Conflict
doesn't
belong
to
me,
my
happiness
remains
whole.
全無害怕驚慌
我滿懷希望
Without
fear
or
panic,
I'm
filled
with
hope
so
grand,
今生將盡放
世事全忘
In
this
life,
I'll
let
go,
forgetting
all
the
worldly
sand.
呀
我要飛往天上
呀
像那天鳥翱翔
Ah,
I
want
to
fly
to
the
heavens,
ah,
like
a
sky
bird
soaring
high.
呀
那裡充滿希望
呀
找那溫暖太陽
Ah,
there's
hope
overflowing,
ah,
to
find
the
warm
sun
in
the
sky.
無謂再感悲憂
意志是力量
No
need
to
feel
sorrow
anymore,
willpower
is
my
guiding
might.
理想與浩氣
美麗崇尚
Ideals
and
chivalry,
beauty
I
uphold
in
plain
sight.
如仇恨化輕煙
世上無波浪
If
hatred
turns
to
wisps
of
smoke,
the
world
will
know
no
stormy
plight.
請君將怒憤
怨恨全忘
Please,
let
go
of
your
anger,
forget
all
resentment,
day
and
night.
呀
跟我飛往天上
呀
像那天鳥翱翔
Ah,
come
fly
with
me
to
the
heavens,
ah,
like
a
sky
bird
soaring
high.
呀
那裡充滿希望
呀
找那溫暖太陽
Ah,
there's
hope
overflowing,
ah,
to
find
the
warm
sun
in
the
sky.
呀
跟我飛往天上
呀
像那天鳥翱翔
Ah,
come
fly
with
me
to
the
heavens,
ah,
like
a
sky
bird
soaring
high.
呀
那裡充滿希望
呀
找那溫暖太陽
Ah,
there's
hope
overflowing,
ah,
to
find
the
warm
sun
in
the
sky.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Lowell Lo, Susan Tang, Peter Lai
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.