Lu Colombo - Molto più di un buon motivo (Nos Sobran los Motivos) - Übersetzung des Liedtextes ins Englische




Molto più di un buon motivo (Nos Sobran los Motivos)
Far More Than a Good Reason (Nos Sobran los Motivos)
Questa impresa di traslochi che si è presa
This moving company that has taken
L'armadio di amore e infedeltà
The wardrobe of love and infidelity
In questa sala d'aspetto senza attesa
In this waiting room without a wait
E non abbiamo la pretesa
And we have no claim
Di sapere dove andrà
To know where it will go
Questa campana muta all'Arengario
This mute bell at the Arengario
Questa metà divisa in due metà
This half divided into two halves
Questo bacio di giuda, questo calvario
This kiss of Judas, this ordeal
Questo look da proletario
This proletarian look
Questa cura di umiltà
This cure of humility
Queste estensioni senza grilli e primavere
These extensions without grill and springs
Queste sere in autogrill senza di te
These evenings in the highway restaurant without you
Queste sfere di cristallo prigioniere
These crystal spheres prisoners
Di speranze e di chimere
Of hopes and chimeras
E "vogliam Dio che è nostro re"
And "We Want God, Who is Our King"
Questa casa di bambole in ostaggio
This hostage dollhouse
Di numeri due e di complicità
Of doubles and of complicity
Questo ciclone senza occhio a lungo raggio
This cyclone without an eye at long range
Questo aprile, questo maggio
This April, this May
E questo mese che verrà
And this month that will come
Non accusare la mia ispirazione
Do not blame my inspiration
Non abusare del mio cuore
Do not abuse my heart
Così sciupato e guasto
So wasted and damaged
E chiuso per ristrutturazione
And closed for renovations
Lungo le rughe della voce
Along the wrinkles of the voice
Si insinua la desolazione
Desolation creeps in
Perché questa canzone
Because this song
È l'ultima cosa che ti scrivo
Is the last thing I write to you
Per dirci addio abbiamo
To say goodbye we have,
Molto più di un buon motivo
Far more than a good reason
Questo museo di arcangeli scacciati
This museum of banished archangels
Questo cane andaluso senza età
This ageless Andalusian dog
Questo trono di re detronizzati
This throne of dethroned kings
Le ossa dei celenterati
The bones of the jellyfish
Questo "que sera sera"
This "Que Sera Sera"
Questa lacrima di uomo delle nevi
This tear of the snowman
Questa orma della scarpa di barbablù
This footprint of Bluebeard's shoe
Queste vite eterne tanto brevi
These eternal lives, so short
Sotto le gonne che sollevi
Under the skirts you lift
Tra le Americhe e Corfù
Between the Americas and Corfu
Questa chitarra cinica e contrita
This cynical and contrite guitar
Col suo terzo knock knockin'on heaven's door
With its third knock knockin' on heaven's door
Questa bocca che sa di buonuscita
This mouth that tastes of severance pay
E di fiele sulla ferita
And of bile on the wound
E di "tu che m'hai preso il cuor"
And of "You who took my heart"
Questa auto parcheggiata di trequarti
This car parked at three-quarters
Nel posteggio delle perplessità
In the parking lot of perplexity
Questa occhiata che ti spia mentre parti
This glance that spies on you as you leave
E che sogna di abbracciarti
And that dreams of embracing you
Ma che non ti seguirà
But that will not follow you
Non accusare la mia ispirazione
Do not blame my inspiration
Non abusare del mio cuore
Do not abuse my heart
Così sciupato e guasto
So wasted and damaged
E chiuso per ristrutturazione
And closed for renovations
Lungo le rughe della voce
Along the wrinkles of the voice
Si insinua la desolazione
Desolation creeps in
Perché questa canzone
Because this song
È l'ultima cosa che ti scrivo
Is the last thing I write to you
Non accusare la mia ispirazione
Do not blame my inspiration
Non abusare del mio cuore
Do not abuse my heart
Così sciupato e guasto
So wasted and damaged
E chiuso per ristrutturazione
And closed for renovations
Lungo le rughe della voce
Along the wrinkles of the voice
Si insinua la desolazione
Desolation creeps in
Perché questa canzone
Because this song
È l'ultima cosa che ti scrivo
Is the last thing I write to you
Per dirci addio abbiamo
To say goodbye we have,
Molto più di un buon motivo
Far more than a good reason





Autoren: Joaquin Ramon Sabina, Alejandro Stivelberg Katz, Sergio Secondiano Sacchi


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.