Luan Santana - SE ARREPENDIMENTO MATASSE (Ao Vivo) - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche




SE ARREPENDIMENTO MATASSE (Ao Vivo)
WENN REUE TÖTEN WÜRDE (Live)
Se arrependimento matasse
Wenn Reue töten würde
Talvez eu nem estaria aqui contando história
Wäre ich vielleicht nicht hier, um die Geschichte zu erzählen
Mas eu devia ter ido embora
Aber ich hätte einfach gehen sollen
Mas juntou meu eu de fogo
Aber mein feuriges Ich
E o pecado com a pólvora
vereinte sich mit der Sünde und dem Schießpulver
O erro falando no meu ouvido: Ninguém vai saber
Der Fehler flüstert mir ins Ohr: Niemand wird es erfahren
E o cheiro no cinto do carro
Und der Geruch am Sicherheitsgurt des Autos
Passei meu perfume pra tentar esconder
Ich habe mein Parfüm benutzt, um es zu verbergen
E o batom, eu limpei da minha boca
Und den Lippenstift habe ich von meinem Mund gewischt
Mas a consciência não tem o que fazer
Aber gegen das Gewissen kann man nichts machen
Eu devia ter virado o rosto e não o olho
Ich hätte mein Gesicht abwenden sollen und nicht nur meine Augen
Deixado a aliança no dedo e não no bolso
Den Ehering am Finger lassen sollen und nicht in die Tasche stecken
Envergonhado, eu olho no retrovisor
Beschämt schaue ich in den Rückspiegel
E dou dois tapa na minha cara
Und gebe mir selbst zwei Ohrfeigen
Beijei na boca de alguém na rua
Ich habe jemanden auf der Straße auf den Mund geküsst
E vou beijar a testa de quem me espera em casa
Und werde die Stirn derjenigen küssen, die zu Hause auf mich wartet
Eu devia ter virado o rosto
Ich hätte mein Gesicht abwenden sollen
O erro falando no meu ouvido: Ninguém vai saber
Der Fehler flüstert mir ins Ohr: Niemand wird es erfahren
E o cheiro no cinto do carro
Und der Geruch am Sicherheitsgurt des Autos
Passei meu perfume pra tentar esconder
Ich habe mein Parfüm benutzt, um es zu verbergen
E o batom, eu limpei da minha boca
Und den Lippenstift habe ich von meinem Mund gewischt
Mas a consciência não tem o que fazer
Aber gegen das Gewissen kann man nichts machen
Eu devia ter virado o rosto e não o olho
Ich hätte mein Gesicht abwenden sollen und nicht nur meine Augen
Deixado a aliança no dedo e não no bolso
Den Ehering am Finger lassen sollen und nicht in die Tasche stecken
Envergonhado, eu olho pro retrovisor
Beschämt schaue ich in den Rückspiegel
E dou dois tapa na minha cara
Und gebe mir selbst zwei Ohrfeigen
Beijei na boca de alguém na rua
Ich habe jemanden auf der Straße auf den Mund geküsst
E vou beijar a testa de quem me espera em casa
Und werde die Stirn derjenigen küssen, die zu Hause auf mich wartet
Eu devia ter virado o rosto
Ich hätte mein Gesicht abwenden sollen
Eu devia ter virado o rosto
Ich hätte mein Gesicht abwenden sollen
Envergonhado, eu olho pro retrovisor
Beschämt schaue ich in den Rückspiegel
E dou dois tapa na minha cara
Und gebe mir selbst zwei Ohrfeigen
Beijei na boca de alguém na rua
Ich habe jemanden auf der Straße auf den Mund geküsst
E vou beijar a testa de quem me espera em casa
Und werde die Stirn derjenigen küssen, die zu Hause auf mich wartet
Eu devia ter virado o rosto
Ich hätte mein Gesicht abwenden sollen





Autoren: Patrick Michael Graue, Guilherme Augusto Nogueira Dias, Renan Augusto Gramorelli Gouvea, Rene Souza Alecrim


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.