Lucha Villa - La Vida Infausta - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

La Vida Infausta - Lucha VillaÜbersetzung ins Russische




La Vida Infausta
Несчастная жизнь
Para qué quiero yo esta vida tan infausta
Зачем мне эта жизнь такая несчастная,
Si en este mundo siempre he sido desdichado
Если в этом мире я всегда была злополучной?
Para sufrir, oh, Dios eterno, creo que basta
Чтобы страдать, о, Боже вечный, думаю, достаточно,
Mejor recibe cuantos pasos haya dado
Лучше прими все шаги, что я сделала.
Desde mi cuna para han sido tormentos
С колыбели для меня всё были мучения,
Yo fui creciendo y fue creciendo mi martirio
Я росла, и вместе со мной росли мои страдания.
Pensé en amores y nunca logré mi intento
Я мечтала о любви, но никогда не достигала своей цели,
Y mis palabras creo que nadie las ha oído
И мои слова, кажется, никто не услышал.
Mis pobres padres muchos consejos me dieron
Мои бедные родители дали мне много советов,
Al despedirse de este mundo engañoso
Прощаясь с этим обманчивым миром.
Yo vi en sus ojos que unas lágrimas vertieron
Я видела в их глазах слёзы,
Más no sabía comprender su cruel dolor
Но не понимала их жестокой боли.
Hoy me arrepiento, pero ya es fuera de tiempo
Сегодня я раскаиваюсь, но уже слишком поздно.
¿Por qué no supe despertar de la primera?
Почему я не смогла проснуться с самого начала?
¿De qué me sirve el gozar por un momento?
Что толку радоваться мгновение?
Si vivo errante como Samuel, en la tierra
Если я живу скитальцем, как Самуил, на земле.
Yo soy el viento fatal de mi desgracia
Я сама роковой ветер своего несчастья,
Porque me encuentro despreciado de mi suerte
Потому что я презираю свою судьбу.
Y a cada instante que recuerdo de mi infancia
И каждый раз, когда я вспоминаю свое детство,
Le pido al cielo que mejor me la muerte
Я прошу у неба лучше дать мне смерть.
A donde te hayas, muerte amiga, si es que existes
Где бы ты ни была, смерть-подруга, если ты существуешь,
¿Por qué no vienes cuando un infeliz te llama?
Почему ты не приходишь, когда несчастный зовет тебя?
Yo bien comprendo que la muerte es para el triste
Я хорошо понимаю, что смерть для печальных,
En vez de ser enemiga es fiel hermana
Вместо того, чтобы быть врагом, она верная сестра.
Y cuando baje al santuario del olvido
И когда я спущусь в святилище забвения,
Un sufrimiento bajará a mi oscura fosa
Страдание спустится в мою темную могилу.
Pues hay les dejo con tristeza este corrido
И вот я с грустью оставляю вам эту песню,
Para ir con gusto a la tumba tenebrosa
Чтобы с радостью отправиться в мрачную гробницу.
Adiós, del mundo las fingidas ilusiones
Прощайте, миражные иллюзии этого мира,
Adiós, amigos con tristeza me despido
Прощайте, друзья, с грустью я прощаюсь.
Y cuando se hallen en gustos y en reuniones
И когда вы будете в радости и на встречах,
Hagan recuerdos de la que habla un buen amigo
Вспомните ту, о которой говорит вам хороший друг.





Autoren: Samuel M. Lozano


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.