Lucienne Delyle - La valse brune - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

La valse brune - Lucienne DelyleÜbersetzung ins Englische




La valse brune
The Brown Waltz
VALSE BRUNE
BROWN WALTZ
1.
1.
Ils ne sont pas des gens à valse lente
They are not people for a slow waltz
Les bons rôdeurs qui glissent dans la nuit
The good lurkers who slide in the night
Ils lui préfèrent la vals' entraînante
They prefer the lively waltz
Souple, rapid' l'on tourne sans bruit
Supple, quick where you turn without noise
Silencieux, ils enlacent leurs belles,
Silent, they embrace their beautiful ones,
Mêlant la cott' avec le cotillon.
Mixing the cotton with the bodice.
Légers, légers ils partent avec elles
Light, light they leave with them
Dans un gai tourbillon
In a merry whirlwind
C'est la Valse Brune
It's the Brown Waltz
Des chevaliers de la lune
Of the knights of the moon
Que la lumièr' importune
Whom the light importunes
Et qui recherchent un coin noir.
And who seek a dark corner.
C'est la Valse Brune
It's the Brown Waltz
Des chevaliers de la lune
Of the knights of the moon
Chacun avec sa chacune
Each with his / her beloved
La danse le soir.
Dances the evening.
2.
2.
Ils ne sont pas tendres pour leurs épouses,
They are not tender with their wives,
Et, quand il faut, savent les corriger.
And, when necessary, know how to correct them.
Un seul soupçon de leurs âmes jalouses
A single suspicion of their jealous souls
Et les rôdeurs sont prêts à se venger.
And the lurkers are ready to take revenge.
Tandis qu'ils font, à Berthe, à Léonore
While they make, to Bertha, to Leonore
Un madrigal en vers de leur façon,
A madrigal in verses of their fashion,
Un brave agent, de son talon sonore,
A brave agent, with his heel sound,
Souligne la chanson.
Emphasizes the song.
C'est la Valse Brune
It's the Brown Waltz
Des chevaliers de la lune
Of the knights of the moon
Que la lumièr' importune
Whom the light importunes
Et qui recherchent un coin noir.
And who seek a dark corner.
C'est la Valse Brune
It's the Brown Waltz
Des chevaliers de la lune
Of the knights of the moon
Chacun avec sa chacune
Each with his / her beloved
La danse le soir.
Dances the evening.
3.
3.
Quand le rôdeur, dans la nuit, part en chasse,
When the prowler, in the night, goes hunting,
Et qu'à la gorge il saisit un passant,
And at the throat he seizes a passerby,
Les bons amis, pour que tout bruit s'efface,
The good friends, so that all noise may be erased,
Non loin de lui chantent en s'enlaçant.
Not far from him sing while embracing.
Tandis qu'il pille un logis magnifique,
While he plunders a magnificent dwelling,
d'un combat il sait sortir vainqueur,
Where from a fight he knows how to emerge victorious,
Les bons bourgeois, grisés par la musique
The good burghers, intoxicated by the music
Murmurent tous en choeur:
All murmur in chorus:
C'est la Valse Brune
It's the Brown Waltz
Des chevaliers de la lune
Of the knights of the moon
Que la lumièr' importune
Whom the light importunes
Et qui recherchent un coin noir.
And who seek a dark corner.
C'est la Valse Brune
It's the Brown Waltz
Des chevaliers de la lune
Of the knights of the moon
Chacun avec sa chacune
Each with his / her beloved
La danse le soir.
Dances the evening.





Autoren: Georges Krier, Georges Villard


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.