Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La valse brune
The Brown Waltz
Ils
ne
sont
pas
des
gens
à
valse
lente
They
are
not
people
for
a
slow
waltz
Les
bons
rôdeurs
qui
glissent
dans
la
nuit
The
good
lurkers
who
slide
in
the
night
Ils
lui
préfèrent
la
vals'
entraînante
They
prefer
the
lively
waltz
Souple,
rapid'
où
l'on
tourne
sans
bruit
Supple,
quick
where
you
turn
without
noise
Silencieux,
ils
enlacent
leurs
belles,
Silent,
they
embrace
their
beautiful
ones,
Mêlant
la
cott'
avec
le
cotillon.
Mixing
the
cotton
with
the
bodice.
Légers,
légers
ils
partent
avec
elles
Light,
light
they
leave
with
them
Dans
un
gai
tourbillon
In
a
merry
whirlwind
C'est
la
Valse
Brune
It's
the
Brown
Waltz
Des
chevaliers
de
la
lune
Of
the
knights
of
the
moon
Que
la
lumièr'
importune
Whom
the
light
importunes
Et
qui
recherchent
un
coin
noir.
And
who
seek
a
dark
corner.
C'est
la
Valse
Brune
It's
the
Brown
Waltz
Des
chevaliers
de
la
lune
Of
the
knights
of
the
moon
Chacun
avec
sa
chacune
Each
with
his
/ her
beloved
La
danse
le
soir.
Dances
the
evening.
Ils
ne
sont
pas
tendres
pour
leurs
épouses,
They
are
not
tender
with
their
wives,
Et,
quand
il
faut,
savent
les
corriger.
And,
when
necessary,
know
how
to
correct
them.
Un
seul
soupçon
de
leurs
âmes
jalouses
A
single
suspicion
of
their
jealous
souls
Et
les
rôdeurs
sont
prêts
à
se
venger.
And
the
lurkers
are
ready
to
take
revenge.
Tandis
qu'ils
font,
à
Berthe,
à
Léonore
While
they
make,
to
Bertha,
to
Leonore
Un
madrigal
en
vers
de
leur
façon,
A
madrigal
in
verses
of
their
fashion,
Un
brave
agent,
de
son
talon
sonore,
A
brave
agent,
with
his
heel
sound,
Souligne
la
chanson.
Emphasizes
the
song.
C'est
la
Valse
Brune
It's
the
Brown
Waltz
Des
chevaliers
de
la
lune
Of
the
knights
of
the
moon
Que
la
lumièr'
importune
Whom
the
light
importunes
Et
qui
recherchent
un
coin
noir.
And
who
seek
a
dark
corner.
C'est
la
Valse
Brune
It's
the
Brown
Waltz
Des
chevaliers
de
la
lune
Of
the
knights
of
the
moon
Chacun
avec
sa
chacune
Each
with
his
/ her
beloved
La
danse
le
soir.
Dances
the
evening.
Quand
le
rôdeur,
dans
la
nuit,
part
en
chasse,
When
the
prowler,
in
the
night,
goes
hunting,
Et
qu'à
la
gorge
il
saisit
un
passant,
And
at
the
throat
he
seizes
a
passerby,
Les
bons
amis,
pour
que
tout
bruit
s'efface,
The
good
friends,
so
that
all
noise
may
be
erased,
Non
loin
de
lui
chantent
en
s'enlaçant.
Not
far
from
him
sing
while
embracing.
Tandis
qu'il
pille
un
logis
magnifique,
While
he
plunders
a
magnificent
dwelling,
Où
d'un
combat
il
sait
sortir
vainqueur,
Where
from
a
fight
he
knows
how
to
emerge
victorious,
Les
bons
bourgeois,
grisés
par
la
musique
The
good
burghers,
intoxicated
by
the
music
Murmurent
tous
en
choeur:
All
murmur
in
chorus:
C'est
la
Valse
Brune
It's
the
Brown
Waltz
Des
chevaliers
de
la
lune
Of
the
knights
of
the
moon
Que
la
lumièr'
importune
Whom
the
light
importunes
Et
qui
recherchent
un
coin
noir.
And
who
seek
a
dark
corner.
C'est
la
Valse
Brune
It's
the
Brown
Waltz
Des
chevaliers
de
la
lune
Of
the
knights
of
the
moon
Chacun
avec
sa
chacune
Each
with
his
/ her
beloved
La
danse
le
soir.
Dances
the
evening.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Georges Krier, Georges Villard
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.