Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ciao,
Ciao,
Ciao
Ciao,
Ciao,
Ciao
C′è
stato
come
un
lampo
lì
proprio
in
mezzo
al
cielo
It
was
like
a
flash
of
lightning
right
in
the
middle
of
the
sky
Che
era
blu
cobalto
liscio,
liscio
senza
un
pelo
Which
was
cobalt
blue,
smooth,
smooth
without
a
hair
La
città
sotto
era
un
presepio,
le
luci
del
tramonto
The
city
below
was
a
nativity
scene,
the
lights
of
the
sunset
La
scia
di
un
aereo,
facevano
più
bello
il
mondo
The
trail
of
an
airplane,
made
the
world
more
beautiful
Dello
sforzo
dei
poeti,
dei
mezzi
giornalisti
The
poet's
effort,
the
half
journalists
Puttane
e
kosovari,
poi
altri
tipi
misti
Whores
and
Kosovans,
then
other
mixed
types
Contavano
le
stelle,
le
prime
ad
arrivare
Were
counting
the
stars,
the
first
to
arrive
Poi
la
voce
di
una
vecchia
Then
the
voice
of
an
old
woman
Che
salutava
tutti
quanti
dicendo
ciao
Who
greeted
everyone
by
saying
hello
E'
la
colpa
di
non
so
di
chi
It's
the
fault
of
I
don't
know
who
E′
la
colpa
di
non
so
di
chi
It's
the
fault
of
I
don't
know
who
La
spiaggia
di
Riccione,
milioni
di
persone
The
beach
of
Riccione,
millions
of
people
Le
pance
sotto
il
sole,
il
gelato
e
l'ombrellone
Their
bellies
under
the
sun,
ice
cream
and
umbrellas
Abbronzati
un
coglione,
non
l'hai
capito
ancora
Tanned
as
a
fool,
you
still
haven't
understood
Che
siamo
stati
sempre
in
guerra
That
we've
always
been
at
war
Anche
il
15
a
Viserba
Even
on
the
15th
in
Viserba
In
guerra
con
noi
stessi,
tra
video
e
giornali
At
war
with
ourselves,
between
videos
and
newspapers
E
noi
sempre
più
lessi
a
farci
abbindolare
And
we
are
more
and
more
lazy
in
letting
ourselves
be
fooled
Con
la
nostra
indifferenza,
la
passione
per
le
cose
With
our
indifference,
our
passion
for
things
Che
non
possiamo
stare
senza
Which
we
cannot
manage
without
Anche
le
pericolose
Even
the
dangerous
ones
Come
ad
esempio
una
canzone
Like
a
song,
for
example
Mentre
la
stai
cantando
While
you're
singing
it
Di
là
qualcuno
muore
Someone
dies
over
there
Qualcun
altro
sta
nascendo
Someone
else
is
being
born
è
il
gioco
della
vita
It's
the
game
of
life
La
dobbiamo
preparare
We
have
to
prepare
it
Che
non
ci
sfugga
dalle
dita
That
it
doesn't
slip
through
our
fingers
Come
la
sabbia
in
riva
al
mare
Like
sand
on
the
seashore
E′
la
colpa
di
non
so
di
chi
It's
the
fault
of
I
don't
know
who
E′
la
colpa
di
non
so
di
chi
It's
the
fault
of
I
don't
know
who
E'
la
colpa
di
non
so
di
chi
It's
the
fault
of
I
don't
know
who
E′
la
colpa
di
non
so
di
chi
It's
the
fault
of
I
don't
know
who
E'
la
colpa
di
non
so
di
chi
It's
the
fault
of
I
don't
know
who
E′
la
colpa
di
non
so
di
chi
It's
the
fault
of
I
don't
know
who
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Lucio Dalla, Tullio Ferro
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.