Ludwig van Beethoven, James Morris, Riccardo Muti & Philadelphia Orchestra - Beethoven: Symphony No. 9 in D Minor, Op. 125 "Choral": IV. Ode to Joy (Excerpt) - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Beethoven: Symphony No. 9 in D Minor, Op. 125 "Choral": IV. Ode to Joy (Excerpt) - Ludwig van Beethoven , Riccardo Muti , Philadelphia Orchestra , James Morris Übersetzung ins Russische




Beethoven: Symphony No. 9 in D Minor, Op. 125 "Choral": IV. Ode to Joy (Excerpt)
Бетховен: Симфония № 9 ре минор, соч. 125 "Хоральная": IV. Ода к радости (фрагмент)
Freude! (Freude)
Радость! (Радость)
Freude! (Freude)
Радость! (Радость)
Freude, schöner, Götterfunken
Радость, прекрасная, божественная искра,
Tochter aus Elysium
Дочь из Элизиума!
Wir betreten feuertrunken
Мы входим, опьяненные огнем,
Himmlische dein Heiligtum
В твой небесный храм.
Deine Zauber binden wieder
Твои чары вновь соединяют
Was die Mode streng geteilt
То, что мода строго разделила.
Alle Menschen werden Brüder
Все люди становятся братьями,
Wo dein sanfter Fluegel weilt
Где парит твое нежное крыло.
Deine Zauber binden wieder
Твои чары вновь соединяют
Was die Mode streng geteilt
То, что мода строго разделила.
Alle Menschen werden Brüder
Все люди становятся братьями,
Wo dein sanfter Flügel weilt
Где парит твое нежное крыло.
Freude, schöner, Götterfunken
Радость, прекрасная, божественная искра,
Tochter aus Elysium
Дочь из Элизиума!
Wir betreten feuertrunken
Мы входим, опьяненные огнем,
Himmlische dein Heiligtum
В твой небесный храм.
Deine Zauber binden wieder
Твои чары вновь соединяют
Was die Mode streng geteilt
То, что мода строго разделила.
Alle Menschen werden Brüder
Все люди становятся братьями,
Wo dein sanfter Flügel weilt
Где парит твое нежное крыло.
Deine Zauber binden wieder
Твои чары вновь соединяют
Was die Mode streng geteilt
То, что мода строго разделила.
Alle Menschen werden Brüder
Все люди становятся братьями,





Autoren: Sheldon Lee Curry, Ludwig Van Beethoven


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.