Ludwig van Beethoven, Katerina Beranova, Lilli Paasikivi, Robert Dean Smith, Hanno Müller-Brachmann, GewandhausChor, GewandhausKinderchor, MDF Rundfunkchor, Gewandhausorchester Leipzig & Riccardo Chailly - Symphony No.9 in D minor, Op.125 - "Choral": 4. Presto - Allegro ma non troppo - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Symphony No.9 in D minor, Op.125 - "Choral": 4. Presto - Allegro ma non troppo - GewandhausChor , Ludwig van Beethoven , Riccardo Chailly , Gewandhausorchester Leipzig Übersetzung ins Russische




Symphony No.9 in D minor, Op.125 - "Choral": 4. Presto - Allegro ma non troppo
Симфония №9 ре минор, Op.125 - "Хоральная": 4. Presto - Allegro ma non troppo
O Freunde, nicht diese Töne! (Oh friends, not these sounds!)
О друзья, не эти звуки!
Sondern laßt uns angenehmere anstimmen, und freudenvollere. (Let us instead stike up more pleasing and more joyful ones!)
А давайте лучше споём что-нибудь приятнее и радостнее.
Freude! (Joy!)
Радость!
Freude! (Joy!)
Радость!
Freude, schöner Götterfunken, (Joy, beautiful spark of divinity,)
Радость, прекрасная божья искра,
Tochter aus Elysium, (Daughter from Elysium,)
Дочь Елисейских полей,
Wir betreten feuertrunken, (We enter, burning with fervour,)
Мы входим, опьянённые огнём,
Himmlische, dein Heiligtum! (Heavenly being, your sanctuary!)
В твой небесный храм!
Deine Zauber binden wieder (Your magic brings together)
Твои чары вновь соединяют
Was die Mode streng geteilt; (What fashion has sternly divided.)
То, что строго разделила мода;
Alle Menschen werden Brüder, (All men shall become brothers,)
Все люди становятся братьями,
Wo dein sanfter Flügel weilt. (Wherever your gentle wings hover.)
Где парят твои лёгкие крылья.
Deine Zauber binden wieder (Your magic brings together)
Твои чары вновь соединяют
Was die Mode streng geteilt; (What fashion has sternly divided.)
То, что строго разделила мода;
Alle Menschen werden Brüder, (All men shall become brothers,)
Все люди становятся братьями,
Wo dein sanfter Flügel weilt. (Wherever your gentle wings hover.)
Где парят твои лёгкие крылья.
Wem der große Wurf gelungen, (Whoever has been lucky enough)
Кому удалось великое деяние
Eines Freundes Freund zu sein; (To become a friend to a friend,)
Стать другом другу,
Wer ein holdes Weib errungen, (Whoever has found a beloved wife,)
Кто обрёл прекрасную жену,
Mische seinen Jubel ein! (Let him join our songs of praise!)
Пусть присоединится к нашему ликованию!
Ja, wer auch nur eine Seele (Yes, and anyone who can call one soul)
Да, и тот, кто хоть одну душу
Sein nennt auf dem Erdenrund! (His own on this earth!)
Назвать может своей на земле!
Und wer's nie gekonnt, der stehle (Any who cannot, let them slink away)
А кто не смог этого сделать, пусть украдкой
Weinend sich aus diesem Bund! (From this gathering in tears!)
Уйдёт из этого союза в слезах!
Ja, wer auch nur eine Seele (Yes, and anyone who can call one soul)
Да, и тот, кто хоть одну душу
Sein nennt auf dem Erdenrund! (His own on this earth!)
Назвать может своей на земле!
Und wer's nie gekonnt, der stehle (Any who cannot, let them slink away)
А кто не смог этого сделать, пусть украдкой
Weinend sich aus diesem Bund! (From this gathering in tears!)
Уйдёт из этого союза в слезах!
Freude trinken alle Wesen (Every creature drinks in joy)
Радость пьют все существа
An den Brüsten der Natur; (At nature's breast;)
Из груди природы;
Alle Guten, alle Bösen (Good and Bad alike)
Все добрые, все злые
Folgen ihrer Rosenspur. (Follow her trail of roses.)
Идут по её розовому следу.
Küsse gab sie uns und Reben, (She gives us kisses and wine,)
Она дала нам поцелуи и виноград,
Einen Freund, geprüft im Tod; (a true friend, even in death;)
Друга, испытанного в смерти;
Wollust ward dem Wurm gegeben, (Even the worm was given desire,)
Наслаждение дано было даже червю,
Und der Cherub steht vor Gott. (And the cherub stands before God.)
А херувим стоит пред Богом.
Küsse gab sie uns und Reben, (She gives us kisses and wine,)
Она дала нам поцелуи и виноград,
Einen Freund, geprüft im Tod; (a true friend, even in death;)
Друга, испытанного в смерти;
Wollust ward dem Wurm gegeben, (Even the worm was given desire,)
Наслаждение дано было даже червю,
Und der Cherub steht vor Gott. (And the cherub stands before God.)
А херувим стоит пред Богом.
Und der Cherub steht vor Gott. (And the cherub stands before God.)
А херувим стоит пред Богом.
Steht vor Gott! (Stands before God!)
Стоит пред Богом!
Vor Gott! (Before God!)
Пред Богом!
Vor Gott! (Before God!)
Пред Богом!
Froh, wie seine Sonnen fliegen (Gladly, just as His suns hurtle)
Радостно, как летят Его солнца
Durch des Himmels prächt'gen Plan, (Through the glorious universe,)
Сквозь великолепный план небес,
Laufet, Brüder, eure Bahn, (So you, brothers, should run your course,)
Бегите, братья, по своему пути,
Freudig, wie ein Held zum Siegen. (Joyfully, like a conquering hero.)
Радостно, как герой к победе.
Freude, schöner Götterfunken, (Joy, beautiful spark of divinity,)
Радость, прекрасная божья искра,
Tochter aus Elysium, (Daughter from Elysium,)
Дочь Елисейских полей,
Wir betreten feuertrunken, (We enter, burning with fervour,)
Мы входим, опьянённые огнём,
Himmlische, dein Heiligtum! (Heavenly being, your sanctuary!)
В твой небесный храм!
Deine Zauber binden wieder (Your magic brings together)
Твои чары вновь соединяют
Was die Mode streng geteilt; (What fashion has sternly divided.)
То, что строго разделила мода;
Alle Menschen werden Brüder, (All men shall become brothers,)
Все люди становятся братьями,
Wo dein sanfter Flügel weilt. (Wherever your gentle wings hover.)
Где парят твои лёгкие крылья.
Deine Zauber binden wieder (Your magic brings together)
Твои чары вновь соединяют
Was die Mode streng geteilt; (What fashion has sternly divided.)
То, что строго разделила мода;
Alle Menschen werden Brüder, (All men shall become brothers,)
Все люди становятся братьями,
Wo dein sanfter Flügel weilt. (Wherever your gentle wings hover.)
Где парят твои лёгкие крылья.
Seid umschlungen, Millionen! (Be embraced, you millions!)
Обнимитесь, миллионы!
Diesen Kuß der ganzen Welt! (This kiss is for the whole world!)
Этот поцелуй всему миру!
Brüder, über'm Sternenzelt (Brothers, above the canopy of stars)
Братья, над звёздным шатром
Muß ein lieber Vater wohnen. (Must dwell a loving father.)
Должен жить любящий отец.
Ihr stürzt nieder, Millionen? (Do you bow down before Him, you millions?)
Вы падаете ниц, миллионы?
Ahnest du den Schöpfer, Welt? (Do you sense your Creator, o world?)
Предчувствуешь ли ты Творца, мир?
Such' ihn über'm Sternenzelt! (Seek Him above the canopy of stars!)
Ищи его над звёздным шатром!
Über Sternen muß er wohnen. (He must dwell beyond the stars.)
Над звёздами должен он жить.





Autoren: Ludwig Van Beethoven

Ludwig van Beethoven, Katerina Beranova, Lilli Paasikivi, Robert Dean Smith, Hanno Müller-Brachmann, GewandhausChor, GewandhausKinderchor, MDF Rundfunkchor, Gewandhausorchester Leipzig & Riccardo Chailly - Beethoven: The Symphonies
Album
Beethoven: The Symphonies
Veröffentlichungsdatum
01-01-2011

1 Symphony No.9 in D minor, Op.125 - "Choral": 4. Presto - Allegro ma non troppo
2 Symphony No.9 in D minor, Op.125 - "Choral": 3. Adagio molto e cantabile
3 Symphony No.3 in E flat, Op.55 -"Eroica": 3. Scherzo (Allegro vivace)
4 Overture "Egmont" Opus 84
5 Overture "Namensfeier", Op.115: Overture
6 "King Stephen or Hungary's First Benefactor", Op.117: Overture
7 Symphony No.9 in D minor, Op.125 - "Choral": 1. Allegro ma non troppo, un poco maestoso
8 Symphony No.9 in D minor, Op.125 - "Choral": 2. Molto vivace
9 Symphony No.3 in E flat, Op.55 -"Eroica": 4. Finale (Allegro molto)
10 Symphony No.8 in F, Op.93: 4. Allegro vivace
11 Symphony No.8 in F, Op.93: 3. Tempo di menuetto
12 Symphony No.8 in F, Op.93: 2. Allegretto scherzando
13 Symphony No.8 in F, Op.93: 1. Allegro vivace e con brio
14 Fidelio op.72: Overture
15 Symphony No.4 in B flat, Op.60: 1. Adagio - Allegro vivace
16 Symphony No.4 in B flat, Op.60: 2. Adagio
17 Symphony No.4 in B flat, Op.60: 3. Allegro vivace
18 Symphony No.4 in B flat, Op.60: 4. Allegro ma non troppo
19 Overture "Coriolan", Op.62
20 Symphony No.5 in C minor, Op.67: 1. Allegro con brio
21 Symphony No.5 in C minor, Op.67: 2. Andante con moto
22 Symphony No.5 in C minor, Op.67: 3. Allegro
23 Symphony No.5 in C minor, Op.67: 4. Allegro
24 Symphony No.6 in F, Op.68 -"Pastoral": 1. Erwachen heiterer Empfindungen bei der Ankunft auf dem Lande: Allegro ma non troppo
25 Symphony No.6 in F, Op.68 -"Pastoral": 2. Szene am Bach: (Andante molto mosso)
26 Symphony No.6 in F, Op.68 -"Pastoral": 3. Lustiges Zusammensein der Landleute (Allegro)
27 Symphony No.6 in F, Op.68 -"Pastoral": 4. Gewitter, Sturm (Allegro)
28 Symphony No.6 in F, Op.68 -"Pastoral": 5. Hirtengesang. Frohe und dankbare Gefühle nach dem Sturm: Allegretto
29 Symphony No.7 in A, Op.92: 1. Poco sostenuto - Vivace
30 Symphony No.7 in A, Op.92: 2. Allegretto
31 Symphony No.7 in A, Op.92: 3. Presto - Assai meno presto
32 Symphony No.7 in A, Op.92: 4. Allegro con brio
33 The Ruins of Athens, Op.113: Overture
34 Symphony No.3 in E flat, Op.55 -"Eroica": 2. Marcia funebre (Adagio assai)
35 Symphony No.1 in C, Op.21: 1. Adagio molto - Allegro con brio
36 Symphony No.1 in C, Op.21: 2. Andante cantabile con moto
37 Symphony No.1 in C, Op.21: 3. Menuetto (Allegro molto e vivace)
38 Symphony No.1 in C, Op.21: 4. Finale (Adagio - Allegro molto e vivace)
39 Prometheus Overture, Op.43
40 Symphony No.2 in D, Op.36: 1. Adagio molto - Allegro con brio
41 Symphony No.2 in D, Op.36: 2. Larghetto
42 Symphony No.2 in D, Op.36: 3. Scherzo (Allegro)
43 Symphony No.2 in D, Op.36: 4. Allegro molto
44 Overture "Leonore No.3", Op.72b


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.