Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Symphony No.9 in D minor, Op.125 - "Choral": 4. Presto - Allegro ma non troppo
Симфония №9 ре минор, Op.125 - "Хоральная": 4. Presto - Allegro ma non troppo
O
Freunde,
nicht
diese
Töne!
(Oh
friends,
not
these
sounds!)
О
друзья,
не
эти
звуки!
Sondern
laßt
uns
angenehmere
anstimmen,
und
freudenvollere.
(Let
us
instead
stike
up
more
pleasing
and
more
joyful
ones!)
А
давайте
лучше
споём
что-нибудь
приятнее
и
радостнее.
Freude,
schöner
Götterfunken,
(Joy,
beautiful
spark
of
divinity,)
Радость,
прекрасная
божья
искра,
Tochter
aus
Elysium,
(Daughter
from
Elysium,)
Дочь
Елисейских
полей,
Wir
betreten
feuertrunken,
(We
enter,
burning
with
fervour,)
Мы
входим,
опьянённые
огнём,
Himmlische,
dein
Heiligtum!
(Heavenly
being,
your
sanctuary!)
В
твой
небесный
храм!
Deine
Zauber
binden
wieder
(Your
magic
brings
together)
Твои
чары
вновь
соединяют
Was
die
Mode
streng
geteilt;
(What
fashion
has
sternly
divided.)
То,
что
строго
разделила
мода;
Alle
Menschen
werden
Brüder,
(All
men
shall
become
brothers,)
Все
люди
становятся
братьями,
Wo
dein
sanfter
Flügel
weilt.
(Wherever
your
gentle
wings
hover.)
Где
парят
твои
лёгкие
крылья.
Deine
Zauber
binden
wieder
(Your
magic
brings
together)
Твои
чары
вновь
соединяют
Was
die
Mode
streng
geteilt;
(What
fashion
has
sternly
divided.)
То,
что
строго
разделила
мода;
Alle
Menschen
werden
Brüder,
(All
men
shall
become
brothers,)
Все
люди
становятся
братьями,
Wo
dein
sanfter
Flügel
weilt.
(Wherever
your
gentle
wings
hover.)
Где
парят
твои
лёгкие
крылья.
Wem
der
große
Wurf
gelungen,
(Whoever
has
been
lucky
enough)
Кому
удалось
великое
деяние
Eines
Freundes
Freund
zu
sein;
(To
become
a
friend
to
a
friend,)
Стать
другом
другу,
Wer
ein
holdes
Weib
errungen,
(Whoever
has
found
a
beloved
wife,)
Кто
обрёл
прекрасную
жену,
Mische
seinen
Jubel
ein!
(Let
him
join
our
songs
of
praise!)
Пусть
присоединится
к
нашему
ликованию!
Ja,
wer
auch
nur
eine
Seele
(Yes,
and
anyone
who
can
call
one
soul)
Да,
и
тот,
кто
хоть
одну
душу
Sein
nennt
auf
dem
Erdenrund!
(His
own
on
this
earth!)
Назвать
может
своей
на
земле!
Und
wer's
nie
gekonnt,
der
stehle
(Any
who
cannot,
let
them
slink
away)
А
кто
не
смог
этого
сделать,
пусть
украдкой
Weinend
sich
aus
diesem
Bund!
(From
this
gathering
in
tears!)
Уйдёт
из
этого
союза
в
слезах!
Ja,
wer
auch
nur
eine
Seele
(Yes,
and
anyone
who
can
call
one
soul)
Да,
и
тот,
кто
хоть
одну
душу
Sein
nennt
auf
dem
Erdenrund!
(His
own
on
this
earth!)
Назвать
может
своей
на
земле!
Und
wer's
nie
gekonnt,
der
stehle
(Any
who
cannot,
let
them
slink
away)
А
кто
не
смог
этого
сделать,
пусть
украдкой
Weinend
sich
aus
diesem
Bund!
(From
this
gathering
in
tears!)
Уйдёт
из
этого
союза
в
слезах!
Freude
trinken
alle
Wesen
(Every
creature
drinks
in
joy)
Радость
пьют
все
существа
An
den
Brüsten
der
Natur;
(At
nature's
breast;)
Из
груди
природы;
Alle
Guten,
alle
Bösen
(Good
and
Bad
alike)
Все
добрые,
все
злые
Folgen
ihrer
Rosenspur.
(Follow
her
trail
of
roses.)
Идут
по
её
розовому
следу.
Küsse
gab
sie
uns
und
Reben,
(She
gives
us
kisses
and
wine,)
Она
дала
нам
поцелуи
и
виноград,
Einen
Freund,
geprüft
im
Tod;
(a
true
friend,
even
in
death;)
Друга,
испытанного
в
смерти;
Wollust
ward
dem
Wurm
gegeben,
(Even
the
worm
was
given
desire,)
Наслаждение
дано
было
даже
червю,
Und
der
Cherub
steht
vor
Gott.
(And
the
cherub
stands
before
God.)
А
херувим
стоит
пред
Богом.
Küsse
gab
sie
uns
und
Reben,
(She
gives
us
kisses
and
wine,)
Она
дала
нам
поцелуи
и
виноград,
Einen
Freund,
geprüft
im
Tod;
(a
true
friend,
even
in
death;)
Друга,
испытанного
в
смерти;
Wollust
ward
dem
Wurm
gegeben,
(Even
the
worm
was
given
desire,)
Наслаждение
дано
было
даже
червю,
Und
der
Cherub
steht
vor
Gott.
(And
the
cherub
stands
before
God.)
А
херувим
стоит
пред
Богом.
Und
der
Cherub
steht
vor
Gott.
(And
the
cherub
stands
before
God.)
А
херувим
стоит
пред
Богом.
Steht
vor
Gott!
(Stands
before
God!)
Стоит
пред
Богом!
Vor
Gott!
(Before
God!)
Пред
Богом!
Vor
Gott!
(Before
God!)
Пред
Богом!
Froh,
wie
seine
Sonnen
fliegen
(Gladly,
just
as
His
suns
hurtle)
Радостно,
как
летят
Его
солнца
Durch
des
Himmels
prächt'gen
Plan,
(Through
the
glorious
universe,)
Сквозь
великолепный
план
небес,
Laufet,
Brüder,
eure
Bahn,
(So
you,
brothers,
should
run
your
course,)
Бегите,
братья,
по
своему
пути,
Freudig,
wie
ein
Held
zum
Siegen.
(Joyfully,
like
a
conquering
hero.)
Радостно,
как
герой
к
победе.
Freude,
schöner
Götterfunken,
(Joy,
beautiful
spark
of
divinity,)
Радость,
прекрасная
божья
искра,
Tochter
aus
Elysium,
(Daughter
from
Elysium,)
Дочь
Елисейских
полей,
Wir
betreten
feuertrunken,
(We
enter,
burning
with
fervour,)
Мы
входим,
опьянённые
огнём,
Himmlische,
dein
Heiligtum!
(Heavenly
being,
your
sanctuary!)
В
твой
небесный
храм!
Deine
Zauber
binden
wieder
(Your
magic
brings
together)
Твои
чары
вновь
соединяют
Was
die
Mode
streng
geteilt;
(What
fashion
has
sternly
divided.)
То,
что
строго
разделила
мода;
Alle
Menschen
werden
Brüder,
(All
men
shall
become
brothers,)
Все
люди
становятся
братьями,
Wo
dein
sanfter
Flügel
weilt.
(Wherever
your
gentle
wings
hover.)
Где
парят
твои
лёгкие
крылья.
Deine
Zauber
binden
wieder
(Your
magic
brings
together)
Твои
чары
вновь
соединяют
Was
die
Mode
streng
geteilt;
(What
fashion
has
sternly
divided.)
То,
что
строго
разделила
мода;
Alle
Menschen
werden
Brüder,
(All
men
shall
become
brothers,)
Все
люди
становятся
братьями,
Wo
dein
sanfter
Flügel
weilt.
(Wherever
your
gentle
wings
hover.)
Где
парят
твои
лёгкие
крылья.
Seid
umschlungen,
Millionen!
(Be
embraced,
you
millions!)
Обнимитесь,
миллионы!
Diesen
Kuß
der
ganzen
Welt!
(This
kiss
is
for
the
whole
world!)
Этот
поцелуй
всему
миру!
Brüder,
über'm
Sternenzelt
(Brothers,
above
the
canopy
of
stars)
Братья,
над
звёздным
шатром
Muß
ein
lieber
Vater
wohnen.
(Must
dwell
a
loving
father.)
Должен
жить
любящий
отец.
Ihr
stürzt
nieder,
Millionen?
(Do
you
bow
down
before
Him,
you
millions?)
Вы
падаете
ниц,
миллионы?
Ahnest
du
den
Schöpfer,
Welt?
(Do
you
sense
your
Creator,
o
world?)
Предчувствуешь
ли
ты
Творца,
мир?
Such'
ihn
über'm
Sternenzelt!
(Seek
Him
above
the
canopy
of
stars!)
Ищи
его
над
звёздным
шатром!
Über
Sternen
muß
er
wohnen.
(He
must
dwell
beyond
the
stars.)
Над
звёздами
должен
он
жить.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Ludwig Van Beethoven
1
Symphony No.9 in D minor, Op.125 - "Choral": 4. Presto - Allegro ma non troppo
2
Symphony No.9 in D minor, Op.125 - "Choral": 3. Adagio molto e cantabile
3
Symphony No.3 in E flat, Op.55 -"Eroica": 3. Scherzo (Allegro vivace)
4
Overture "Egmont" Opus 84
5
Overture "Namensfeier", Op.115: Overture
6
"King Stephen or Hungary's First Benefactor", Op.117: Overture
7
Symphony No.9 in D minor, Op.125 - "Choral": 1. Allegro ma non troppo, un poco maestoso
8
Symphony No.9 in D minor, Op.125 - "Choral": 2. Molto vivace
9
Symphony No.3 in E flat, Op.55 -"Eroica": 4. Finale (Allegro molto)
10
Symphony No.8 in F, Op.93: 4. Allegro vivace
11
Symphony No.8 in F, Op.93: 3. Tempo di menuetto
12
Symphony No.8 in F, Op.93: 2. Allegretto scherzando
13
Symphony No.8 in F, Op.93: 1. Allegro vivace e con brio
14
Fidelio op.72: Overture
15
Symphony No.4 in B flat, Op.60: 1. Adagio - Allegro vivace
16
Symphony No.4 in B flat, Op.60: 2. Adagio
17
Symphony No.4 in B flat, Op.60: 3. Allegro vivace
18
Symphony No.4 in B flat, Op.60: 4. Allegro ma non troppo
19
Overture "Coriolan", Op.62
20
Symphony No.5 in C minor, Op.67: 1. Allegro con brio
21
Symphony No.5 in C minor, Op.67: 2. Andante con moto
22
Symphony No.5 in C minor, Op.67: 3. Allegro
23
Symphony No.5 in C minor, Op.67: 4. Allegro
24
Symphony No.6 in F, Op.68 -"Pastoral": 1. Erwachen heiterer Empfindungen bei der Ankunft auf dem Lande: Allegro ma non troppo
25
Symphony No.6 in F, Op.68 -"Pastoral": 2. Szene am Bach: (Andante molto mosso)
26
Symphony No.6 in F, Op.68 -"Pastoral": 3. Lustiges Zusammensein der Landleute (Allegro)
27
Symphony No.6 in F, Op.68 -"Pastoral": 4. Gewitter, Sturm (Allegro)
28
Symphony No.6 in F, Op.68 -"Pastoral": 5. Hirtengesang. Frohe und dankbare Gefühle nach dem Sturm: Allegretto
29
Symphony No.7 in A, Op.92: 1. Poco sostenuto - Vivace
30
Symphony No.7 in A, Op.92: 2. Allegretto
31
Symphony No.7 in A, Op.92: 3. Presto - Assai meno presto
32
Symphony No.7 in A, Op.92: 4. Allegro con brio
33
The Ruins of Athens, Op.113: Overture
34
Symphony No.3 in E flat, Op.55 -"Eroica": 2. Marcia funebre (Adagio assai)
35
Symphony No.1 in C, Op.21: 1. Adagio molto - Allegro con brio
36
Symphony No.1 in C, Op.21: 2. Andante cantabile con moto
37
Symphony No.1 in C, Op.21: 3. Menuetto (Allegro molto e vivace)
38
Symphony No.1 in C, Op.21: 4. Finale (Adagio - Allegro molto e vivace)
39
Prometheus Overture, Op.43
40
Symphony No.2 in D, Op.36: 1. Adagio molto - Allegro con brio
41
Symphony No.2 in D, Op.36: 2. Larghetto
42
Symphony No.2 in D, Op.36: 3. Scherzo (Allegro)
43
Symphony No.2 in D, Op.36: 4. Allegro molto
44
Overture "Leonore No.3", Op.72b
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.