Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Por un Poco de Placer
За Немного Удовольствия
Una
noche
que
sentía
el
más
cruel
aburrimiento
Однажды
вечером,
томясь
жестокой
скукой,
Me
fui
a
un
bar
donde
mujeres
se
van
a
vender
placer
Я
отправился
в
бар,
где
женщины
продают
наслаждение.
Entre
las
que
allí
bebían
encontré
una
al
momento
Среди
тех,
кто
там
выпивал,
я
сразу
нашел
одну,
Y
recuerdo
que
con
ella
bebí
hasta
más
no
poder
И
помню,
что
с
ней
я
пил
до
беспамятства.
No
sé
cómo
a
ese
lugar
mi
esposa
había
llegado
Не
знаю
как,
но
моя
жена
оказалась
в
том
же
месте,
Y
al
encontrarme
embriagado
a
casa
me
fue
a
llevar
И,
найдя
меня
пьяным,
повезла
домой.
Pero
aquella
pérdida
por
celosa
había
clavado
Но
та
потерянная
женщина,
из
ревности,
A
mi
esposa
en
un
costado
un
traicionero
puñal
Воткнула
моей
жене
в
бок
предательский
нож.
No
pienses
en
castigarla
antes
de
morir
me
dijo
"Не
думай
наказывать
её",
- сказала
она
мне
перед
смертью,
Porque
si
te
llevan
preso
dime
quien
podrá
cuidar
"Ведь
если
тебя
посадят,
скажи,
кто
позаботится
Que
no
le
falte
en
la
vida
nada,
nada
a
nuestro
hijo
О
нашем
сыне,
чтобы
ему
ничего,
ничего
не
было
нужно
в
жизни?"
Y
por
eso
me
contuve
y
no
la
quise
matar
И
поэтому
я
сдержался
и
не
убил
её.
Para
mí
es
como
un
infierno
este
mundo
en
que
vivimos
Для
меня
этот
мир,
в
котором
мы
живем,
как
ад,
Pues
con
mi
propia
conciencia,
no
puedo
vivir
en
paz
Ведь
с
моей
совестью
я
не
могу
жить
спокойно.
POR
UN
POCO
DE
PLACER,
mi
esposa
había
perdido
ЗА
НЕМНОГО
УДОВОЛЬСТВИЯ,
моя
жена
погибла,
Y
aquel
inocente
niño
se
ha
quedado
sin
mamá
И
тот
невинный
ребенок
остался
без
матери.
No
pienses
en
castigarla
antes
de
morir
me
dijo
"Не
думай
наказывать
её",
- сказала
она
мне
перед
смертью,
Porque
si
te
llevan
preso
dime
quien
podrá
cuidar
"Ведь
если
тебя
посадят,
скажи,
кто
позаботится
Que
no
le
falte
en
la
vida
nada,
nada
a
nuestro
hijo
О
нашем
сыне,
чтобы
ему
ничего,
ничего
не
было
нужно
в
жизни?"
Y
por
eso
me
contuve
y
no
la
quise
matar
И
поэтому
я
сдержался
и
не
убил
её.
Que
no
le
falte
en
la
vida
nada,
nada
a
nuestro
hijo
Чтобы
ему
ничего,
ничего
не
было
нужно
в
жизни,
Y
por
eso
me
contuve
y
no
la
quise
matar
И
поэтому
я
сдержался
и
не
убил
её.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Luis Carlos Gomez Alzate
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.