Lujipeka - Mempapeur - Interlude - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Mempapeur - Interlude - LujipekaÜbersetzung ins Deutsche




Mempapeur - Interlude
Mempapeur - Interlude
On a plus rien dans les poches, depuis la nuit des temps
Wir haben nichts mehr in den Taschen, seit Anbeginn der Zeit
On fait deux pas en arrière à chaque pas en avant
Wir machen zwei Schritte zurück für jeden Schritt vorwärts
On va peut-être louper notre heure
Vielleicht verpassen wir unsere Stunde
Tu m'dis "est-ce que t'as peur?"
Du fragst: "Hast du Angst?"
J'te réponds "même pas"
Ich antworte: "Nicht die Bohne"
On m'a dit "vis tes rêves et meurs
Man sagte mir: "Leb deine Träume und stirb
Soit l'téméraire, comme t'es pas l'meilleur"
Sei der Draufgänger, da du nicht der Beste bist"
Elle m'a pas donné l'heure
Sie gab mir nicht die Zeit
Il m'a dit "tu m'tapes sur les nerfs
Er sagte: "Du gehst mir auf die Nerven
Casse-toi loin d'mon secteur, j'vais t'arracher l'cœur"
Verschwinde aus meinem Revier, ich reiße dir das Herz raus"
J'lui ai dit "même pas peur"
Ich sagte: "Nicht die Bohne"
On a plus rien dans les poches, mais on trouve ça marrant
Wir haben nichts mehr in den Taschen, aber wir finden es lustig
J'ai ce qui faut dans une sacoche
Ich hab', was ich brauche, in meiner Tasche
J'irais ou j'veux quand ça m'arrange
Ich gehe, wohin ich will, wenn es mir passt
J'suis dans la 25e heure, tu m'dis "est-ce que t'as peur?"
Ich bin in der 25. Stunde, du fragst: "Hast du Angst?"
J'te réponds "même pas"
Ich antworte: "Nicht die Bohne"
Un enfant de la tempête énergisé au désespoir
Ein Kind des Sturms, angetrieben von Verzweiflung
Dans l'sens inverse de la fête on s'est croisés dans un couloir
Gegen den Strom des Festes trafen wir uns im Flur
Tu peux voir la lueur, dans nos yeux, dans nos pleurs
Du siehst das Leuchten in unseren Augen, in unseren Tränen
Qui veut dire "même pas peur"
Das sagt: "Nicht die Bohne"






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.