Luke Benz - Mennyit Ér? - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Mennyit Ér? - Luke BenzÜbersetzung ins Russische




Mennyit Ér?
Сколько стоит?
Nézz szét, mit látsz? Nézz szét, mit látsz?
Оглянись, что ты видишь? Оглянись, что ты видишь?
Az igazi terroristák öltönyben járó hedonisták.
Настоящие террористы - это гедонисты в костюмах.
Nézz szét, mit látsz? Nézz szét, mit látsz?
Оглянись, что ты видишь? Оглянись, что ты видишь?
Az igazi terroristák öltönyben járó...
Настоящие террористы - это гедонисты в костюмах...
Három. Kettő. Egy. FUSS.
Три. Два. Один. БЕГИ.
Hiába fogadok csöndet, asszem felbasztatok egy csöppet
Напрасно молю о тишине, кажется, вы немного облажались
Mindig többet, kell a bevétel többlet
Всегда больше, нужна дополнительная прибыль
Nesze neked itt egy ötlet: képen köplek
Вот тебе пятерка: вот и формула
Mr. Telhetetlen, Mr. "Az életed zsebre tettem"
Мистер Ненасытный, мистер положил твою жизнь в карман"
Állampolgárságom: engedetlen
Мое гражданство: непокорность
És még mielőtt elfelejtem...
И прежде чем я забуду...
Arisztokrata hipokraták kopaszokkal védik a demokráciát
Аристократы-лицемеры с лысыми головами защищают демократию
Totális hatalom az imperium, aki nem narancs színű mind etnikum
Тотальная власть империи, кто не оранжевый - тот национальность
Fejedhez szorítják az alkotmányod
К твоей голове прижимают твою конституцию
Tenyészállatnak használnák a lányod
Твою дочь использовали бы как племенное животное
Úgy érzem a választ jogosan várom:
Чувствую, что по праву жду ответа:
Mennyit ér egy élet Magyarországon?
Сколько стоит жизнь в Венгрии?
Mennyit ér? Néhány évet? Valakit vernek, némán nézed?
Сколько стоит? Несколько лет? Кого-то бьют, а ты молча смотришь?
Mennyit ér? Pár ezret? De valamit kellett már enned?
Сколько стоит? Пару тысяч? Но тебе ведь нужно было что-то есть?
Mennyit ér? Pár percet? Sietős a sárgán még átmenned?
Сколько стоит? Пару минут? Тебе нужно успеть на желтый?
Mennyi vér-vörösiszap egy élet?
Сколько крови, красного шлама стоит жизнь?
Nos ezt már tudjuk, én tényleg félek.
Что ж, мы это уже знаем, мне действительно страшно.
Képviseljétek a seggemet, amíg a kisembert veritek én nem engedek,
Защищайте мою задницу, пока вы бьете маленького человека, я не сдамся,
Mert schengen is megszűnik menten,
Потому что и Шенген сразу же закроется,
Ha úgy érzik elég a pénz és az EU már menjen.
Если они почувствуют, что денег достаточно, и ЕС может уходить.
Nem-nem, mondom nem-nem, én nem dőlök be a propagandának
Нет-нет, я говорю нет-нет, я не ведусь на пропаганду
Konzultálj inkább egy pszichomókussal az kell ilyen ostoba bandának.
Лучше обратись к психологу, он нужен такой глупой банде.
De meddig lehet láncon tartani egy nemzetet
Но как долго можно держать на цепи нацию
Míg el nem harapja a torkod?
Пока она не перегрызет тебе горло?
Kísérted a sorsod és egyszer úgyis ledől az elefántcsont-tornyod.
Ты искушаешь судьбу, и однажды твоя башня из слоновой кости все равно рухнет.
Millió dögevő ugrik rád, az elégedetlenség gyújt szikrát,
Миллион падальщиков набросятся на тебя, недовольство зажжет искру,
Szikrából láng lesz, lángból tűz lesz,
Искра превратится в пламя, пламя в огонь,
Korrupt rendszer a fejedtől bűzlesz...
Коррумпированная система, от твоей головы несет...
Mennyibe kerül egy ember élet? Mért mondják meg mennyit érek?
Сколько стоит человеческая жизнь? Почему они говорят мне, сколько я стою?
Mondják meg mennyit érek. Kik mondják meg mennyit érek?
Скажите мне, сколько я стою. Кто скажет мне, сколько я стою?
Mennyibe kerül egy ember élet? Mért mondják meg mennyit érek?
Сколько стоит человеческая жизнь? Почему они говорят мне, сколько я стою?
Jobbat már nem remélek, inkább adok a szenvedélynek.
Лучшего я уже не жду, лучше отдамся страсти.
Igen ez a flexzóna, nem lesz Oravecz Nóra becsszóra,
Да, это зона гибкости, не будет никакой Оравиц Норы, честное слово,
És ha elfogy a szabimon a sör
И если у меня закончится пиво в моей камере
Simán betörök majd vasárnap reggel a teszkóba.
Я просто ворвусь в Теско в воскресенье утром.
Baszok a dresszkódra, csuklyában megyek a Nemzeti Bankba,
К черту дресс-код, я пойду в Национальный банк в капюшоне,
Hogy rászarjak a nemzeti aranyra
Чтобы наложить лапу на национальное золото
Így veszem én a nép ügyét nyakamba
Так я беру на себя дело народа
Ez van, nem csinálsz belőlem urat,
Вот так, ты не сделаешь из меня господина,
De tudom a hanyatló nyugat az ópium miatt jót mulat
Но я знаю, что загнивающий Запад хорошо проводит время благодаря опиуму
A dszentrifikáción miközben más utat kutat
И ищет другой путь в джентрификации
Kifele, de a hitele és életvitele örökre visszatartja.
Наружу, но его долги и образ жизни навсегда удерживают его.
Falba verné a fejét a marha, de azt is szolgasorba adta.
Дурак готов был бы биться головой о стену, но и это он отдал в рабство.
Mennyit ér egy szavazat a telepen, mikor épp elfogyott a kenyerem?
Сколько стоит голос в гетто, когда у меня только что кончился хлеб?
Mennyit ér egy katona a terepen, aki olajért adja a vérét keleten?
Сколько стоит солдат на поле боя, который отдает свою кровь за нефть на востоке?
Mennyit ér egy rákos beteg? A gyógyszeriparnak vaskos zsebet.
Сколько стоит больной раком? Для фармацевтической промышленности - толстый кошелек.
Mennyit ér az ember, aki ezen a trekken reppel, de tenni nem mer?
Сколько стоит человек, который читает этот текст, но ничего не делает?
Ítélj! Ígyvan, bűnös vagyok minden felsorolt pontban,
Суди! Да, я виновен по всем пунктам обвинения,
Nyomban vádlottan a vállamat vontam,
Я сразу же признал свою вину,
A dühöm már vérben, húsban,csontban
Моя ярость уже в крови, плоти, костях
Telepedett meg, mert megteremtettek és valamikor elfelejtettek,
Поселилась, потому что вы создали меня и когда-то забыли,
Hát most megretten a menetrended, meglátod a kígyót melengetted...
Так что теперь твой график будет в ужасе, ты увидишь, змею ты пригрел...
Csak úgy elengedted a fiadat, aki nem meglepő: ellened fordul,
Ты просто отпустил своего сына, который, что неудивительно, обернулся против тебя,
Orvul hátba támadunk zordul
Мы подло нападаем сзади, сурово
Igen ma koldul, de holnap a kocka fordul
Да, сегодня он просит милостыню, но завтра все перевернется
Torzul a kép, nem így terveztem, de itt élned nem lehet, halnod kell,
Картинка искажается, я не это планировал, но здесь нельзя жить, ты должен умереть,
Hát minek hajszolod az aranykoporsót,
Так зачем ты гонишься за золотым гробом,
Ha hiszed, hogy ezután van jobb hely?
Если ты веришь, что после этого есть место получше?
Mennyibe kerül egy ember élet? Mért mondják meg mennyit érek?
Сколько стоит человеческая жизнь? Почему они говорят мне, сколько я стою?
Mondják meg mennyit érek. Kik mondják meg mennyit érek?
Скажите мне, сколько я стою. Кто скажет мне, сколько я стою?
Mennyibe kerül egy ember élet? Mért mondják meg mennyit érek?
Сколько стоит человеческая жизнь? Почему они говорят мне, сколько я стою?
Jobbat már nem remélek, inkább adok a szenvedélynek.
Лучшего я уже не жду, лучше отдамся страсти.





Autoren: Luke Benz


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.