Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dirt Road Diary
Дневник просёлочной дороги
Me
and
daddy'd
ride
around
all
day
shooting
doves
off
a
line
in
a
Chevrolet.
Мы
с
отцом
целыми
днями
катались
на
Шевроле,
стреляя
голубей
с
проводов.
Old
lab
would
jump
out
the
back
and
fetch
them
up.
Старый
лабрадор
выпрыгивал
из
кузова
и
приносил
их.
We'd
drive
for
miles
and
miles
and
never
once
hit
blacktop
or
change
the
dial.
Мы
ездили
милями
и
милями,
ни
разу
не
выезжая
на
асфальт
и
не
меняя
радиостанцию.
One
little
country
station
was
all
there
was.
Одна
маленькая
кантри-станция
– вот
и
всё,
что
у
нас
было.
Checking
gates,
fixing
fence
rows
– that's
how
my
story
goes.
Проверяли
ворота,
чинили
изгороди
– вот
как
складывалась
моя
история.
If
you
want
to
know
the
real
me,
just
turn
the
page
in
my
dirt
road
diary.
Если
хочешь
узнать
меня
настоящего,
просто
переверни
страницу
в
моём
дневнике
просёлочной
дороги.
It's
right
there
for
you
to
see,
every
kiss,
every
beer,
every
cotton
field
memory.
Там
всё
как
на
ладони:
каждый
поцелуй,
каждая
бутылка
пива,
каждое
воспоминание
о
хлопковом
поле.
Tan
legs
and
some
Dixie
Land
delight,
ridin'
round,
windows
down
on
a
summer
night.
Загорелые
ножки
и
прелести
Диксиленда,
поездки
с
опущенными
окнами
летними
ночами.
I
was
there,
and
that
was
me.
It's
right
here
in
my
dirt
road
diary.
Я
был
там,
и
это
был
я.
Всё
это
здесь,
в
моём
дневнике
просёлочной
дороги.
I
remember
when
I
turned
sixteen
I
got
a
license
and
some
gasoline.
Помню,
когда
мне
исполнилось
шестнадцать,
я
получил
права
и
немного
бензина.
Ain't
a
curve
or
a
straight
away
we
didn't
fly
down.
Не
было
ни
одного
поворота
или
прямой
дороги,
по
которой
мы
бы
не
промчались.
If
wasn't
the
boys
it
was
me
and
her
by
fire
in
a
field
or
down
on
the
river.
Если
не
с
парнями,
то
с
ней
у
костра
в
поле
или
на
реке.
Every
inch
of
that
county
was
sacred
ground.
Каждый
дюйм
этого
округа
был
священной
землёй.
I
wish
I
knew
where
that
old
truck
was.
Интересно,
где
сейчас
тот
старый
грузовик?
If
it
could
talk
it
could
tell
on
us.
Если
бы
он
мог
говорить,
он
бы
на
нас
настучал.
If
you
want
to
know
the
real
me,
just
turn
the
page
in
my
dirt
road
diary.
Если
хочешь
узнать
меня
настоящего,
просто
переверни
страницу
в
моём
дневнике
просёлочной
дороги.
It's
right
there
for
you
to
see,
every
kiss,
every
beer,
every
cotton
field
memory.
Там
всё
как
на
ладони:
каждый
поцелуй,
каждая
бутылка
пива,
каждое
воспоминание
о
хлопковом
поле.
Tan
legs
and
some
Dixie
Land
delight,
ridin'
round,
windows
down
on
a
summer
night.
Загорелые
ножки
и
прелести
Диксиленда,
поездки
с
опущенными
окнами
летними
ночами.
I
was
there,
and
that
was
me.
It's
right
here
in
my
dirt
road
diary.
Я
был
там,
и
это
был
я.
Всё
это
здесь,
в
моём
дневнике
просёлочной
дороги.
It
ain't
a
book
underneath
my
bed;
Это
не
книга
под
моей
кроватью;
Just
a
dusty
memory
lane
burned
in
my
head.
Просто
пыльная
аллея
воспоминаний,
выжженная
в
моей
голове.
Tan
legs
and
some
Dixie
Land
delight,
ridin'
round,
windows
down
feeling
right
Загорелые
ножки
и
прелести
Диксиленда,
поездки
с
опущенными
окнами
– вот
оно,
настоящее
удовольствие.
I
was
there,
that
was
me.
It's
right
here
in
my
dirt
road
diary.
Я
был
там,
это
был
я.
Всё
это
здесь,
в
моём
дневнике
просёлочной
дороги.
Just
ride
around
my
little
town
and
you'll
see
how
I
wrote
my
dirt
road
diary.
Просто
прокатись
по
моему
маленькому
городку,
и
ты
поймёшь,
как
я
написал
свой
дневник
просёлочной
дороги.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Ben Hayslip, Rhett Akins, Dallas Davidson, Luke Bryan
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.