Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Monsieur tout le monde
Mr. Nobody
Ne
me
demande
pas
d'où
je
viens,
je
ne
connais
plus
mon
nom
Don't
ask
me
where
I'm
from,
I
don't
know
my
name
anymore
Ni
même
si
je
tiens,
car
en
fait
je
tombe
Nor
even
if
I
can
hold
on,
because
I'm
falling
Je
ne
cherche
pas,
je
prends
ce
qu'on
me
donne
I
don't
seek,
I
take
what's
given
to
me
Je
n'espère
pas,
en
fait
j'abandonne
I
don't
hope,
in
fact
I
give
up
Je
suis
monsieur
tout
le
monde,
ou
monsieur
personne
I'm
Mr.
Everybody,
or
Mr.
Nobody
J'attends
qu'une
cloche
résonne
I'm
waiting
for
a
bell
to
ring
Dans
les
vitrines
tout
est
sublime
Everything
is
sublime
in
the
shop
windows
Et
mon
dans
la
foule
qui
dérive
And
me
in
the
drifting
crowd
La
vies
des
autres
comme
des
apôtre,
toujours
plus
belle
que
la
notre
The
lives
of
others
like
apostles,
always
more
beautiful
than
ours
Je
suis
tout
le
monde,
ou
bien
personne
I'm
everybody,
or
nobody
Ne
me
demande
pas
la
lune,
je
fais
ce
que
je
peux
Don't
ask
me
for
the
moon,
I
do
what
I
can
Le
nez
dans
le
bitume,
la
nuit
dans
les
yeux
Nose
in
the
asphalt,
night
in
my
eyes
On
me
parle,
comme
à
un
enfant
They
talk
to
me
like
a
child
Je
ne
pleure
pas,
je
ne
fais
pas
sentiment
I
don't
cry,
I
don't
get
sentimental
Je
suis
monsieur
tout
le
monde,
ou
monsieur
personne
I'm
Mr.
Everybody,
or
Mr.
Nobody
J'attends
qu'une
cloche
résonne
I'm
waiting
for
a
bell
to
ring
Dans
les
vitrines
tout
est
sublime
Everything
is
sublime
in
the
shop
windows
Et
mon
dans
la
foule
qui
dérive
And
me
in
the
drifting
crowd
La
vies
des
autres
comme
des
apôtre,
toujours
plus
belle
que
la
notre
The
lives
of
others
like
apostles,
always
more
beautiful
than
ours
Je
suis
tout
le
monde,
ou
bien
personne
I'm
everybody,
or
nobody
Je
suis
monsieur
tout
le
monde,
ou
monsieur
personne
I'm
Mr.
Everybody,
or
Mr.
Nobody
J'attends
qu'une
cloche
résonne
I'm
waiting
for
a
bell
to
ring
Dans
les
vitrines
tout
est
sublime
Everything
is
sublime
in
the
shop
windows
Et
mon
dans
la
foule
qui
dérive
And
me
in
the
drifting
crowd
La
vies
des
autres
comme
des
apôtre,
toujours
plus
belle
que
la
notre
The
lives
of
others
like
apostles,
always
more
beautiful
than
ours
Je
suis
tout
le
monde,
ou
bien
personne
I'm
everybody,
or
nobody
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Jean Pierre Francois Ensuque, Damien Pascal Arnaud Lefevre, Thomas Pierre Boulard, Romain Viallon
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.