Lương Bích Hữu - Đón Đưa - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Đón Đưa - Lương Bích HữuÜbersetzung ins Deutsche




Đón Đưa
Geleit
Mưa cứ rơi ngoài trời, làm che mắt con đường về
Der Regen fällt draußen und verdeckt den Heimweg
Gọi em sao chưa thấy đến, chẳng nghe nhớ thương quanh đây
Ich rufe dich, warum kommst du nicht, höre keine Sehnsucht hier
Trời mưa đã bao ngày rồi, cầu mong sẽ nghe người gọi
Es regnet schon seit Tagen, ich hoffe, deinen Ruf zu hören
bỗng muốn nghe em cười
Denn plötzlich möchte ich dich lachen hören
Mưa vẫn rơi ngoài kia
Der Regen fällt immer noch da draußen
Anh vẫn hay thường đùa, mưa cứ rơi thật nhìu
Du scherzt oft, der Regen soll nur viel fallen
Em sẽ không chờ người, cho anh tìm sẽ nhớ em hơn nữa
Ich werde nicht auf dich warten, damit du mich suchst und mich noch mehr vermisst
Anh luôn nói anh chẳng cần, khi km mưa rơi chẳng ai thèm đón
Du sagst immer, du brauchst es nicht, wenn der Regen fällt und niemand abholen will
Nhưng cớ sao mỗi lần trời mưa vẫn luôn tìm em
Aber warum suchst du mich jedes Mal, wenn es regnet?
Em hãy xin đừng về, chờ anh đến mưa sẽ ngừng
Bitte geh nicht nach Hause, warte auf mich, bis der Regen aufhört
Sợ em quên mang áo ấm, sợ mưa ướt đôi vai em
Ich fürchte, du vergisst deine warme Jacke, fürchte, der Regen nässt deine Schultern
Chờ anh nhé xin đưng về, anh muốn nghe nụ cười
Warte auf mich, bitte geh nicht heim, denn ich möchte dein Lächeln hören
Của em mỗi khi đưa em về
Dein Lächeln, jedes Mal, wenn ich dich heimbringe
Anh vẫn luôn tìm em
Ich suche dich immer noch
That right?
Stimmt's?
Yes I do
Ja, das tue ich
Mưa kia vẫn rơi thật nhiều, cho anh nhớ em thật nhiều
Der Regen fällt immer noch so viel, sodass ich dich so sehr vermisse
Chen giữa bao dòng người, lo em về lo em chờ
Ich dränge mich durch die Menschenmengen, besorgt, dass du heimgehst, besorgt, dass du wartest
Anh sao nói anh chẳng cần, khi mưa rơi chẳng ai cần đón
Wie kann ich sagen, ich brauche es nicht, wenn es regnet und niemand abholen muss
Nhưng cớ sao mỗi lần trời làm mưa em vẫn mong anh (vẫn mong anh)
Aber warum sehne ich mich jedes Mal, wenn es regnet, nach dir (sehne mich nach dir)
Em hỡi xin đừng về, chờ anh đến mưa sẽ ngừng
Oh Liebling, bitte geh nicht heim, warte auf mich, der Regen wird aufhören
Sợ em quên mang áo ấm, sợ mưa ướt đôi vai em
Ich fürchte, du vergisst deine warme Jacke, fürchte, der Regen nässt deine Schultern
Chờ anh nhé xin đưng về, anh muốn nghe nụ cười
Warte auf mich, bitte geh nicht, denn ich möchte dein Lächeln hören
Của em mỗi khi đưa em về, em vẫn luôn chờ anh
Dein Lächeln, jedes Mal, wenn ich dich heimbringe, ich warte immer auf dich
Yêu làm chi
Warum lieben?
Sao lại biết yêu rồi lại mơ, rồi lại mong
Warum die Liebe kennen, dann träumen, dann sich sehnen
Rồi lại mang tim em đi anh ơi
Und dann nimmst du mein Herz mit, oh Liebling
Nhìn em trong xinh trong thiết tha kìa ấy biết không
Sieh mich an, so hübsch, so innig, weißt du das nicht?
Em yêu anh hơn anh mong tình yêu đầu tiên
Ich liebe dich mehr, als du erwartest, meine erste Liebe
(Tình yêu đầu tiên yeah)
(Erste Liebe, yeah)
Em chờ anh luôn ước mong
Ich warte auf dich und wünsche mir immer
anh luôn mong mãi
Und ich sehne mich immerzu
con tim này ao ước mãi bên người
Denn dieses Herz sehnt sich danach, immer an deiner Seite zu sein
Người biết không?
Weißt du das?
Em hãy xin đừng về, chờ anh đến mưa sẽ ngừng
Bitte geh nicht nach Hause, warte auf mich, bis der Regen aufhört
Sợ em quên mang áo ấm, sợ mưa ướt đôi vai em
Ich fürchte, du vergisst deine warme Jacke, fürchte, der Regen nässt deine Schultern
Chờ anh nhé xin đừng về, anh muốn nghe nụ cười
Warte auf mich, bitte geh nicht heim, denn ich möchte dein Lächeln hören
Của em mỗi khi đưa em về
Dein Lächeln, jedes Mal, wenn ich dich heimbringe
Em vẫn luôn chờ anh
Ich warte immer auf dich
Em hãy xin đừng về, chờ anh đến mưa sẽ ngừng
Bitte geh nicht nach Hause, warte auf mich, bis der Regen aufhört
Sợ em quên mang áo ấm, sợ mưa ướt đôi vai em
Ich fürchte, du vergisst deine warme Jacke, fürchte, der Regen nässt deine Schultern
Chờ anh nhé xin đừng về, anh muốn nghe nụ cười
Warte auf mich, bitte geh nicht heim, denn ich möchte dein Lächeln hören
Của em mỗi khi đưa em về
Dein Lächeln, jedes Mal, wenn ich dich heimbringe
Em vẫn luôn chờ anh
Ich warte immer auf dich
Yes I do
Ja, das tue ich





Autoren: Nhac Ngoai Loi Viet


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.