Nỗi Buồn Hoa Phượng -
Lưu Ánh Loan
Übersetzung ins Englische
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nỗi Buồn Hoa Phượng
The Sadness of the Flamboyant Flower
Mỗi
năm
đến
hè,
lòng
man
mác
buồn
Every
year
when
summer
comes,
my
heart
feels
melancholic
90
ngày
qua
chứa
chan
tình
thương
90
days
have
passed,
filled
with
love
and
affection
Ngày
mai
xa
cách
hai
đứa
hai
nơi
Tomorrow,
we'll
be
apart,
in
two
different
places
Phút
gần
gũi
nhau
mất
rồi
The
moments
we
shared
are
gone
now
Tạ
từ
là
hết,
người
ơi
Goodbye
is
the
end,
my
love
Tiếng
ve
nức
nở
buồn
hơn
tiếng
lòng
The
cicadas'
cries
are
sadder
than
my
heart
Biết
ai
còn
nhớ
đến
ân
tình
không?
I
wonder
if
you
still
remember
our
love?
Đường
xưa
in
bóng
hai
đứa
nay
đâu?
Where
is
the
path
we
used
to
walk
together?
Những
chiều
hẹn
nhau
lúc
đầu
Those
afternoons
we
used
to
meet
Giờ
như
nước
trôi
qua
cầu
Now
flow
away
like
water
under
the
bridge
Giã
biệt
bạn
lòng
ơi,
thôi
nay
xa
cách
rồi
Farewell,
my
love,
we
are
now
apart
Kỷ
niệm
mình
xin
nhớ
mãi
I
will
cherish
our
memories
forever
Buồn
riêng
một
mình
ai,
chờ
mong
từng
đêm
gối
chiếc
Sad
and
alone,
I
long
for
you
every
night,
hugging
my
pillow
Mối
u
hoài
này
ai
có
hay?
Does
anyone
know
about
this
endless
sorrow?
Nếu
ai
đã
từng
nhặt
hoa
thấy
buồn
If
you've
ever
picked
a
flower
and
felt
sad
Cảm
thông
được
nỗi
vắng
xa
người
thương
You
can
understand
the
pain
of
missing
someone
you
love
Màu
hoa
phượng
thắm
như
máu
con
tim
The
crimson
flamboyant
flowers
are
like
the
blood
of
my
heart
Mỗi
lần
hè
sang
kỷ
niệm
Every
summer
brings
back
the
memories
Người
xưa
biết
đâu
mà
tìm?
Where
can
I
find
you,
my
love?
Tiếng
ve
nức
nở
buồn
hơn
tiếng
lòng
The
cicadas'
cries
are
sadder
than
my
heart
Biết
ai
còn
nhớ
đến
ân
tình
không?
I
wonder
if
you
still
remember
our
love?
Đường
xưa
in
bóng
hai
đứa
nay
đâu?
Where
is
the
path
we
used
to
walk
together?
Những
chiều
hẹn
nhau
lúc
đầu
Those
afternoons
we
used
to
meet
Giờ
như
nước
trôi
qua
cầu
Now
flow
away
like
water
under
the
bridge
Giã
biệt
bạn
lòng
ơi,
thôi
nay
xa
cách
rồi
Farewell,
my
love,
we
are
now
apart
Kỷ
niệm
mình
xin
nhớ
mãi
I
will
cherish
our
memories
forever
Buồn
riêng
một
mình
ai,
chờ
mong
từng
đêm
gối
chiếc
Sad
and
alone,
I
long
for
you
every
night,
hugging
my
pillow
Mối
u
hoài
này
ai
có
hay?
Does
anyone
know
about
this
endless
sorrow?
Nếu
ai
đã
từng
nhặt
hoa
thấy
buồn
If
you've
ever
picked
a
flower
and
felt
sad
Cảm
thông
được
nỗi
vắng
xa
người
thương
You
can
understand
the
pain
of
missing
someone
you
love
Màu
hoa
phượng
thắm
như
máu
con
tim
The
crimson
flamboyant
flowers
are
like
the
blood
of
my
heart
Mỗi
lần
hè
sang
kỷ
niệm
Every
summer
brings
back
the
memories
Người
xưa
biết
đâu
mà
tìm?
Where
can
I
find
you,
my
love?
Màu
hoa
phượng
thắm
như
máu
con
tim
The
crimson
flamboyant
flowers
are
like
the
blood
of
my
heart
Mỗi
lần
hè
sang
kỷ
niệm
Every
summer
brings
back
the
memories
Người
xưa
biết
đâu
mà
tìm?
Where
can
I
find
you,
my
love?
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.