Luu Anh Loan feat. Bằng Chương - Nỗi Buồn Hoa Phượng - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Nỗi Buồn Hoa Phượng - Lưu Ánh Loan Übersetzung ins Englische




Nỗi Buồn Hoa Phượng
The Sadness of the Flamboyant Flower
Mỗi năm đến hè, lòng man mác buồn
Every year when summer comes, my heart feels melancholic
90 ngày qua chứa chan tình thương
90 days have passed, filled with love and affection
Ngày mai xa cách hai đứa hai nơi
Tomorrow, we'll be apart, in two different places
Phút gần gũi nhau mất rồi
The moments we shared are gone now
Tạ từ hết, người ơi
Goodbye is the end, my love
Tiếng ve nức nở buồn hơn tiếng lòng
The cicadas' cries are sadder than my heart
Biết ai còn nhớ đến ân tình không?
I wonder if you still remember our love?
Đường xưa in bóng hai đứa nay đâu?
Where is the path we used to walk together?
Những chiều hẹn nhau lúc đầu
Those afternoons we used to meet
Giờ như nước trôi qua cầu
Now flow away like water under the bridge
Giã biệt bạn lòng ơi, thôi nay xa cách rồi
Farewell, my love, we are now apart
Kỷ niệm mình xin nhớ mãi
I will cherish our memories forever
Buồn riêng một mình ai, chờ mong từng đêm gối chiếc
Sad and alone, I long for you every night, hugging my pillow
Mối u hoài này ai hay?
Does anyone know about this endless sorrow?
Nếu ai đã từng nhặt hoa thấy buồn
If you've ever picked a flower and felt sad
Cảm thông được nỗi vắng xa người thương
You can understand the pain of missing someone you love
Màu hoa phượng thắm như máu con tim
The crimson flamboyant flowers are like the blood of my heart
Mỗi lần sang kỷ niệm
Every summer brings back the memories
Người xưa biết đâu tìm?
Where can I find you, my love?
Tiếng ve nức nở buồn hơn tiếng lòng
The cicadas' cries are sadder than my heart
Biết ai còn nhớ đến ân tình không?
I wonder if you still remember our love?
Đường xưa in bóng hai đứa nay đâu?
Where is the path we used to walk together?
Những chiều hẹn nhau lúc đầu
Those afternoons we used to meet
Giờ như nước trôi qua cầu
Now flow away like water under the bridge
Giã biệt bạn lòng ơi, thôi nay xa cách rồi
Farewell, my love, we are now apart
Kỷ niệm mình xin nhớ mãi
I will cherish our memories forever
Buồn riêng một mình ai, chờ mong từng đêm gối chiếc
Sad and alone, I long for you every night, hugging my pillow
Mối u hoài này ai hay?
Does anyone know about this endless sorrow?
Nếu ai đã từng nhặt hoa thấy buồn
If you've ever picked a flower and felt sad
Cảm thông được nỗi vắng xa người thương
You can understand the pain of missing someone you love
Màu hoa phượng thắm như máu con tim
The crimson flamboyant flowers are like the blood of my heart
Mỗi lần sang kỷ niệm
Every summer brings back the memories
Người xưa biết đâu tìm?
Where can I find you, my love?
Màu hoa phượng thắm như máu con tim
The crimson flamboyant flowers are like the blood of my heart
Mỗi lần sang kỷ niệm
Every summer brings back the memories
Người xưa biết đâu tìm?
Where can I find you, my love?






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.