Lynk Lee feat. Binz - Tát Nước Đầu Đình - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Tát Nước Đầu Đình - Lynk Lee , Binz Übersetzung ins Deutsche




Tát Nước Đầu Đình
Am Dorfbrunnen Wasser schöpfen
Hôm qua anh tát nước đầu đình
Gestern schöpfte ich Wasser am Dorfbrunnen,
Hôm qua anh thấy em một mình
Gestern sah ich dich allein.
Hôm qua em đi ngang qua xóm
Gestern gingst du am Dorf vorbei,
Anh gọi to em ơiiii
Ich rief laut: Hey du!
Nhưng sao em làm thinh
Aber warum tatest du so, als hörtest du nichts?
Nói thật em đẹp không cần chút son phấn
Ehrlich gesagt, du bist schön, ganz ohne Schminke.
Em đẹp như 1 bài dân ca
Du bist schön wie ein Volkslied.
Thật ra anh cố tình bỏ áo lại
Eigentlich ließ ich mein Hemd absichtlich zurück,
Nếu em nhặt được thì cho anh xin nha.
Wenn du es gefunden hast, gib es mir bitte, ja?
Hôm qua tát nước đầu đình
Gestern, beim Wasserschöpfen am Dorfbrunnen,
Bỏ quên cái áo trên cành hoa sen
Vergaß ich mein Hemd auf dem Lotusblütenzweig.
Em được thì cho anh xin
Wenn du es hast, gib es mir bitte,
Hay em để làm tin trong nhà
Oder behältst du es als Andenken bei dir zu Hause?
Áo anh sứt chỉ đường
Mein Hemd hat eine lose Naht am Saum,
Vợ anh chưa có, mẹ già chưa khâu
Einen Mann hab ich noch nicht, meine alte Mutter hat es noch nicht genäht.
Áo anh sứt chỉ đã lâu
Mein Hemd ist schon lange an der Naht aufgegangen,
Mai mượn ấy về khâu cho cùng.
Morgen bitte ich ihn, es für mich zu nähen.
Khâu rồi anh sẽ trả công
Wenn es genäht ist, werde ich dich belohnen,
Đến khi lấy chồng, anh sẽ giúp cho
Wenn du heiratest, werde ich dir helfen.
Giúp em năm thúng xôi
Ich helfe dir mit fünf Körben Klebreis,
Ba con lợn béo, một rượu tăm
Drei fetten Schweinen, einem Krug Reiswein.
Giúp em đôi chiếu em nằm
Ich helfe dir mit einem Paar Matten zum Liegen,
Đôi chăn em đắp, đôi chằm em đeo
Einem Paar Decken zum Zudecken, einem Paar Schmuckstücken zum Tragen.
Giúp cho quan tám tiền cheo,
Ich helfe mit dem Brautgeld für den achten Beamten,
Quan năm tiền cưới, lại đèo buồng cau
Dem Hochzeitsgeld für den fünften Beamten, und bringe auch Betelnüsse.
Hey anh tình quên chiếc áo áo
Hey, ich vergaß unabsichtlich das Hemd, Hemd,
Anh cố tình quên chiếc áo
Ich vergaß absichtlich das Hemd.
Hey anh tình quên chiếc áo áo
Hey, ich vergaß unabsichtlich das Hemd, Hemd,
Anh cố tình quên chiếc áo
Ich vergaß absichtlich das Hemd.
Hey anh tình, tình, tình
Hey, ich unabsichtlich, unabsichtlich, unabsichtlich,
Hay anh cố tình, cố tình, cố tình
Oder ich absichtlich, absichtlich, absichtlich.
Ý anh tình, tình, tình
Meine Absicht war unabsichtlich, unabsichtlich, unabsichtlich,
Hay a cố tình, cố tình, cố tình.
Oder ich tat es absichtlich, absichtlich, absichtlich.
Hôm qua anh tát nước đầu đình
Gestern schöpfte ich Wasser am Dorfbrunnen,
Ngay khúc nối hai làng mình
Genau an der Verbindung unserer beiden Dörfer.
ta
Juchheirassa, hopsassa, wir!
Không nơi nào đẹp bằng quê ta
Kein Ort ist so schön wie unsere Heimat.
Vắng người anh đứng đó hát ca
Als niemand da war, stand ich da und sang.
Nắng lên nóng quá anh cởi áo ra
Die Sonne kam raus, es wurde zu heiß, ich zog mein Hemd aus.
Um áo anh đã sứt chỉ đường
Ähm, mein Hemd hat eine lose Naht am Saum,
Vợ anh làm có, biết kiếm đâu ra
Einen Mann hab ich nicht, wo sollte ich den herbekommen?
Em thì thể không chút son phấn
Du brauchst vielleicht keine Schminke,
Nhưng sự mộc mạc cũng điều anh thích
Aber deine Natürlichkeit ist auch etwas, das ich mag.
Da anh thì thể cháy nắng
Meine Haut mag sonnenverbrannt sein,
Nhưng biết đâu được con tim anh vẫn còn trinh
Aber wer weiß, vielleicht ist mein Herz noch unberührt.
Anh không thể nào hát nhạc sến được như Chế Linh
Ich kann keine Schnulzen singen wie Chế Linh,
Nhưng dân ca thì anh thể thử
Aber Volkslieder kann ich versuchen.
Áo anh lỡ quên lại trên cành
Mein Hemd hab ich versehentlich auf dem Ast vergessen,
Em đi ngang thấy nhặt dùm anh được chứ?
Wenn du vorbeigehst und es siehst, kannst du es für mich aufheben, oder?
Để anh còn gặp em
Damit ich dich noch treffen kann.
Khâu rồi anh sẽ trả công
Wenn es genäht ist, werde ich dich belohnen,
Đến khi lấy chồng, anh sẽ giúp cho
Wenn du heiratest, werde ich dir helfen.
Giúp em năm thúng xôi
Ich helfe dir mit fünf Körben Klebreis,
Ba con lợn béo, một rượu tăm
Drei fetten Schweinen, einem Krug Reiswein.
Giúp em đôi chiếu em nằm
Ich helfe dir mit einem Paar Matten zum Liegen,
Đôi chăn em đắp, đôi chằm em đeo
Einem Paar Decken zum Zudecken, einem Paar Schmuckstücken zum Tragen.
Giúp cho quan tám tiền cheo
Ich helfe mit dem Brautgeld für den achten Beamten,
Quan năm tiền cưới, lại đèo buồng cau.
Dem Hochzeitsgeld für den fünften Beamten, und bringe auch Betelnüsse.
Hey anh tình quên chiếc áo áo
Hey, ich vergaß unabsichtlich das Hemd, Hemd,
Anh cố tình quên chiếc áo
Ich vergaß absichtlich das Hemd.
Hey anh tình quên chiếc áo áo
Hey, ich vergaß unabsichtlich das Hemd, Hemd,
Anh cố tình quên chiếc áo
Ich vergaß absichtlich das Hemd.
Hey anh tình, tình, tình
Hey, ich unabsichtlich, unabsichtlich, unabsichtlich,
Hay anh cố tình, cố tình, cố tình
Oder ich absichtlich, absichtlich, absichtlich.
Ý anh tình, tình, tình
Meine Absicht war unabsichtlich, unabsichtlich, unabsichtlich,
Hay a cố tình, cố tình, cố tình.
Oder ich tat es absichtlich, absichtlich, absichtlich.
Mấy đứa trẻ rong chơi đôi chân đất kìa
Schau, die Kinder spielen barfuß dort,
con người nơi đây họ chân thật
Und die Menschen hier sind aufrichtig.
khi nào ta nhặt được chút duyên
Könnte es sein, dass wir ein wenig Schicksal gefunden haben?
khi nào ta trở thành thân mật yeah
Könnte es sein, dass wir uns näherkommen, yeah?
nếu không mai đây em lấy chồng
Denn wenn nicht, und du morgen heiratest,
Anh buồn như con chuồn chuồn kia em thấy không?
Wäre ich traurig wie die Libelle dort, siehst du?
Nên bây giờ anh muốn ngỏ lời trước
Deshalb möchte ich dir jetzt mein Herz ausschütten,
Anh tặng em cả tấm lòng này em lấy không?
Ich schenke dir mein ganzes Herz, nimmst du es?
Nói thiệt
Ehrlich.
Hôm qua tát nước đầu đình
Gestern, beim Wasserschöpfen am Dorfbrunnen,
Bỏ quên cái áo trên cành hoa sen.
Vergaß ich mein Hemd auf dem Lotusblütenzweig.





Autoren: Hoàng Ka

Lynk Lee feat. Binz - Tát Nước Đầu Đình (Cowvy Version)
Album
Tát Nước Đầu Đình (Cowvy Version)
Veröffentlichungsdatum
08-08-2021



Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.