Lytos - ¿Qué Es el Amor? - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

¿Qué Es el Amor? - LytosÜbersetzung ins Englische




¿Qué Es el Amor?
What Is Love?
¡Hey!
Hey!
¿Tú has estado enamorado alguna vez?
Have you ever been in love?
¿Has sentido lo que es el amor de verdad?
Have you felt what true love is?
¿Y qué sentiste?
And what did you feel?
¿Qué es el amor?
What is love?
Es curioso porque
It's funny because
Parece que todo el mundo tiene su propia definición para esa palabra
It seems like everyone has their own definition for that word.
Y cuándo les preguntas, todos creen tener la verdad
And when you ask them, they all think they have the truth
Y que su manera de amar es la correcta y la única que existe, claro
And that their way of loving is the right and only one that exists, of course.
Unos dicen tener un nudo en la garganta, otros mariposas en el estómago
Some say they have a lump in their throat, others butterflies in their stomach.
Muchos simplemente se limitan a repetir, frases que han leído u oído por ahí
Many simply limit themselves to repeating phrases they've read or heard somewhere
Que, si el amor es ciego e incondicional
That, if love is blind and unconditional,
Hacerlo todo sin esperar nada a cambio
To do everything without expecting anything in return.
Y yo pues, la mía es una larga historia
And as for me, mine is a long story.
Mi historia de amor comenzó por casualidad
My love story began by chance.
Quedé con ella por cuestiones de trabajo en una ciudad que no era la mía
I had a work meeting with her in a city that wasn't mine.
Solamente quedaban unas horas para que saliera mi vuelo
There were only a few hours left before my flight
Y en teoría iba a ser algo bastante rápido pero, no
And in theory it was going to be something quite fast, but no.
Al final solamente buscando aparcamiento estuve más de una hora
In the end, I spent more than an hour just looking for parking.
Y me faltó muy poco para llamarla y decirle que no iba a poder ir
And I was very close to calling her and telling her that I wouldn't be able to go
Porque se me echaba el tiempo encima
Because I was running out of time,
Pero por suerte conseguí encontrar un aparcamiento subterráneo cerca de aquella zona
But luckily I managed to find an underground car park near that area.
Y al final pues, decidí dejar el coche ahí
And in the end, well, I decided to leave the car there.
Ya que, si me comprometo no me gusta quedar mal con la gente
Since, if I commit to something, I don't like to let people down.
Cuando llegué ahí había una manifestación gigantesca
When I got there, there was a gigantic demonstration
Que ocupaba toda la calle con tambores, pitidos, gente gritando y de repente
That occupied the whole street with drums, whistles, people shouting, and suddenly
La encontré
I found her.
Ahí, esperándome en la puerta de aquella tienda
There, waiting for me at the door of that store.
Nada más verla tuve una sensación extrañísima
As soon as I saw her, I had a very strange feeling.
El, el barullo ensordecedor de la gente pasó a ser un
The deafening roar of the crowd became a
Leve ruido de fondo casi inapreciable
Faint background noise, almost imperceptible.
Todo a su alrededor, las personas, las tiendas, la calle
Everything around her, the people, the shops, the street,
Todo parecía estar como desenfocado, menos ella
Everything seemed to be blurred, except for her.
Nos saludamos, la miré a los ojos y de repente
We greeted each other, I looked into her eyes, and suddenly
Me, me cogió de la mano y echó a correr
She, she took my hand and started running.
No imagino que porque me vio estresado y quería salir de toda aquella locura y
I don't know, I imagine it's because she saw I was stressed and wanted to get out of all that madness, and
Literalmente
Literally,
Tuve la sensación de estar como a cámara lenta en la escena de una película
I felt like I was in slow motion in a movie scene.
Sin darme cuenta estábamos el uno en frente del otro en una tetería
Without realizing it, we were facing each other in a tea shop,
Tomando algo y, aparte de preciosa e increíblemente atractiva
Having a drink and, apart from being beautiful and incredibly attractive,
Para mi sorpresa a primera vista también resultó ser una chica
To my surprise, at first glance, she also turned out to be a
Sumamente interesante e inteligente
Highly interesting and intelligent girl.
De camino habíamos intercambiado un par de bromitas con cierto toque erótico
On the way, we had exchanged a couple of jokes with a certain erotic touch.
Y, recuerdo un momento muy gracioso y bastante adorable, por cierto
And, I remember a very funny and quite adorable moment, by the way.
Cuando nada más entrar, el camarero nos llevó hasta nuestra mesa
When we first walked in, the waiter led us to our table
Y justo al lado había una especie de, cama chillout
And right next to it was a sort of chillout bed
Y ella me miró como preocupada y muerta de vergüenza me dijo:
And she looked at me as if worried and embarrassed to death and said:
Oh, Dios, a ver, esto no es lo que parece, ¿vale?
"Oh, God, look, this is not what it seems, okay?"
Pero bueno, tengo que admitir que luego, eso jugó a mi favor
But well, I have to admit that later on, that played in my favor
Para hacer uno que otro comentario muy acertado durante la conversación
To make one or two very accurate comments during the conversation.
Y entre bromas, risas, debates y alguna que otra formalidad
And between jokes, laughter, debates, and some formality,
Ese encuentro de trabajo se convirtió en una cita
That work meeting turned into a date.
De alguna manera, por ambas partes podía apreciarse una especie de, luz
Somehow, on both sides, you could see a kind of light
Que asomaba por una puerta entreabierta imaginaria
Peeking through an imaginary half-open door.
Puerta que yo no decidí abrir de manera racional y consciente sino
A door that I didn't decide to open rationally and consciously, but
Que, sin darte opción a elegir se, se abrió de par en par, como nunca antes lo había hecho
That, without giving you a choice, opened wide open, like it had never done before.
El maldito tiempo pasó como si, tuviera prisa
The damn time flew by as if it were in a hurry.
Daba la sensación de que acabábamos de llegar
It felt like we had just arrived,
Y ya tenía que irme porque mi vuelo iba a partir en poco más de una hora y media
And I already had to leave because my flight was leaving in just over an hour and a half.
Pero ella me cogió de la mano y con mucho gusto se ofreció a acompañarme
But she took my hand and gladly offered to accompany me
Hasta la estación de metro más cercana para ir hacia el aeropuerto
To the nearest subway station to go to the airport.
Recuerdo que nos sentamos a esperar el tren, y cuando llegó
I remember we sat down to wait for the train, and when it arrived
Nos miramos, nos sonreímos, y lo dejé pasar
We looked at each other, we smiled, and I let it pass.
Seguimos hablando sentados en aquel banco que estaba justo al lado del andén
We continued talking, sitting on that bench that was right next to the platform
Y de nuevo, se paró otro
And again, another one stopped.
Nos miramos, me miró con cara de: ′debes irte'
We looked at each other, she looked at me with a face like, 'You must go.'
Le sonreí, y lo dejé pasar
I smiled at her, and I let it pass.
La verdad apartir de ahí ya no recuerdo cuántos trenes perdí
The truth is, from there on, I don't remember how many trains I missed.
Era obvio que ella no quería que me marchara
It was obvious that she didn't want me to leave.
Y que yo no quería irme
And that I didn't want to go.
Pero desgraciadamente ya no había tiempo, y si no cogía el próximo
But unfortunately, there was no time left, and if I didn't catch the next one
Iba a perder mi vuelo
I was going to miss my flight.
Aquel tren se paró en la estación
That train stopped at the station.
Nos abrazamos y me envolvió una fuerte sensación de
We hugged, and I was enveloped in a strong feeling of
Bienestar que todavía no sabría cómo explicar
Well-being that I still wouldn't know how to explain.
Entré el el vagón y me quedé justo al lado de las compuertas para poder verla
I entered the wagon and stayed right next to the doors so I could see her.
Pero, como vi que tardaban unos minutos en cerrarse pues
But, as I saw that they took a few minutes to close, well,
Tuvimos una despedida algo más larga de lo esperado
We had a farewell that was somewhat longer than expected.
Fue uno de esos momentos de la vida
It was one of those moments in life
En los que ambos tendríamos que haberle hecho caso al corazón
Where we both should have listened to our hearts.
Porque sus ojos me estaban pidiendo sinceramente que me quedara
Because her eyes were sincerely asking me to stay,
Pero sus palabras no decían lo mismo
But her words didn't say the same.
Le daba reparo invitarme a su casa porque no me conocía
She was reluctant to invite me to her house because she didn't know me.
Tenía miedo de que pudiera pensar mal de ella y yo
She was afraid I might think badly of her, and I
Y yo también estaba deseando quedarme
I was also wanting to stay.
Y no me importaba lo más mínimo perder el vuelo
And I didn't mind missing the flight in the slightest.
Pero en aquel momento no sabía cómo decirle que no podía permitirme
But at that moment, I didn't know how to tell her that I couldn't afford
Pagar la habitación de un hotel, y que pareciera que estaba insinuándole
To pay for a hotel room, and make it seem like I was hinting
Que me invitara a su casa y todo por miedo, por prejuicios
For her to invite me to her house, all because of fear, prejudice,
Y por no hacer caso a lo que realmente sentía en mi corazón
And for not listening to what I really felt in my heart.
Sonó aquel molesto pitido que te avisa para que te apartes de la puerta
That annoying beeping sounded, warning you to step away from the door.
Y parecía que me estaba gritando: ¡idiota, idiota, sal y quédate con ella!
And it felt like it was yelling at me: "Idiot, idiot, get out and stay with her!"
Se cerraron las compuertas, y de nuevo volví a sentirme
The doors closed, and again I felt
Como si estuviera en la escena de una película
Like I was in a movie scene.
Pero esta vez no fue tan mágico, mientras el tren avanzaba
But this time it wasn't so magical; as the train moved forward
Y yo, perdía su mirada entre la multitud
And I lost sight of her among the crowd,
Sentí como si la puerta que se había abierto en aquella tetería
I felt like the door that had opened in that tea shop
Se cerrará de nuevo a medida que me iba alejando de ella
Was closing again as I moved away from her.
Por miedo, por prejuicios y por no hacerle caso a mi corazón
Because of fear, prejudice, and not listening to my heart,
Me encontré ahí sentado con un nudo en el estómago
I found myself sitting there with a knot in my stomach
Y sintiéndome el hombre más estúpido del mundo
And feeling like the stupidest man in the world.
Habiéndome quedado con el: ′¿y si?'
Left with the: 'What if?'





Autoren: Lytos


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.