Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
¿Qué Es el Amor?
What Is Love?
¿Tú
has
estado
enamorado
alguna
vez?
Have
you
ever
been
in
love?
¿Has
sentido
lo
que
es
el
amor
de
verdad?
Have
you
felt
what
true
love
is?
¿Y
qué
sentiste?
And
what
did
you
feel?
¿Qué
es
el
amor?
What
is
love?
Es
curioso
porque
It's
funny
because
Parece
que
todo
el
mundo
tiene
su
propia
definición
para
esa
palabra
It
seems
like
everyone
has
their
own
definition
for
that
word.
Y
cuándo
les
preguntas,
todos
creen
tener
la
verdad
And
when
you
ask
them,
they
all
think
they
have
the
truth
Y
que
su
manera
de
amar
es
la
correcta
y
la
única
que
existe,
claro
And
that
their
way
of
loving
is
the
right
and
only
one
that
exists,
of
course.
Unos
dicen
tener
un
nudo
en
la
garganta,
otros
mariposas
en
el
estómago
Some
say
they
have
a
lump
in
their
throat,
others
butterflies
in
their
stomach.
Muchos
simplemente
se
limitan
a
repetir,
frases
que
han
leído
u
oído
por
ahí
Many
simply
limit
themselves
to
repeating
phrases
they've
read
or
heard
somewhere
Que,
si
el
amor
es
ciego
e
incondicional
That,
if
love
is
blind
and
unconditional,
Hacerlo
todo
sin
esperar
nada
a
cambio
To
do
everything
without
expecting
anything
in
return.
Y
yo
pues,
la
mía
es
una
larga
historia
And
as
for
me,
mine
is
a
long
story.
Mi
historia
de
amor
comenzó
por
casualidad
My
love
story
began
by
chance.
Quedé
con
ella
por
cuestiones
de
trabajo
en
una
ciudad
que
no
era
la
mía
I
had
a
work
meeting
with
her
in
a
city
that
wasn't
mine.
Solamente
quedaban
unas
horas
para
que
saliera
mi
vuelo
There
were
only
a
few
hours
left
before
my
flight
Y
en
teoría
iba
a
ser
algo
bastante
rápido
pero,
no
And
in
theory
it
was
going
to
be
something
quite
fast,
but
no.
Al
final
solamente
buscando
aparcamiento
estuve
más
de
una
hora
In
the
end,
I
spent
more
than
an
hour
just
looking
for
parking.
Y
me
faltó
muy
poco
para
llamarla
y
decirle
que
no
iba
a
poder
ir
And
I
was
very
close
to
calling
her
and
telling
her
that
I
wouldn't
be
able
to
go
Porque
se
me
echaba
el
tiempo
encima
Because
I
was
running
out
of
time,
Pero
por
suerte
conseguí
encontrar
un
aparcamiento
subterráneo
cerca
de
aquella
zona
But
luckily
I
managed
to
find
an
underground
car
park
near
that
area.
Y
al
final
pues,
decidí
dejar
el
coche
ahí
And
in
the
end,
well,
I
decided
to
leave
the
car
there.
Ya
que,
si
me
comprometo
no
me
gusta
quedar
mal
con
la
gente
Since,
if
I
commit
to
something,
I
don't
like
to
let
people
down.
Cuando
llegué
ahí
había
una
manifestación
gigantesca
When
I
got
there,
there
was
a
gigantic
demonstration
Que
ocupaba
toda
la
calle
con
tambores,
pitidos,
gente
gritando
y
de
repente
That
occupied
the
whole
street
with
drums,
whistles,
people
shouting,
and
suddenly
Ahí,
esperándome
en
la
puerta
de
aquella
tienda
There,
waiting
for
me
at
the
door
of
that
store.
Nada
más
verla
tuve
una
sensación
extrañísima
As
soon
as
I
saw
her,
I
had
a
very
strange
feeling.
El,
el
barullo
ensordecedor
de
la
gente
pasó
a
ser
un
The
deafening
roar
of
the
crowd
became
a
Leve
ruido
de
fondo
casi
inapreciable
Faint
background
noise,
almost
imperceptible.
Todo
a
su
alrededor,
las
personas,
las
tiendas,
la
calle
Everything
around
her,
the
people,
the
shops,
the
street,
Todo
parecía
estar
como
desenfocado,
menos
ella
Everything
seemed
to
be
blurred,
except
for
her.
Nos
saludamos,
la
miré
a
los
ojos
y
de
repente
We
greeted
each
other,
I
looked
into
her
eyes,
and
suddenly
Me,
me
cogió
de
la
mano
y
echó
a
correr
She,
she
took
my
hand
and
started
running.
No
sé
imagino
que
porque
me
vio
estresado
y
quería
salir
de
toda
aquella
locura
y
I
don't
know,
I
imagine
it's
because
she
saw
I
was
stressed
and
wanted
to
get
out
of
all
that
madness,
and
Tuve
la
sensación
de
estar
como
a
cámara
lenta
en
la
escena
de
una
película
I
felt
like
I
was
in
slow
motion
in
a
movie
scene.
Sin
darme
cuenta
estábamos
el
uno
en
frente
del
otro
en
una
tetería
Without
realizing
it,
we
were
facing
each
other
in
a
tea
shop,
Tomando
algo
y,
aparte
de
preciosa
e
increíblemente
atractiva
Having
a
drink
and,
apart
from
being
beautiful
and
incredibly
attractive,
Para
mi
sorpresa
a
primera
vista
también
resultó
ser
una
chica
To
my
surprise,
at
first
glance,
she
also
turned
out
to
be
a
Sumamente
interesante
e
inteligente
Highly
interesting
and
intelligent
girl.
De
camino
habíamos
intercambiado
un
par
de
bromitas
con
cierto
toque
erótico
On
the
way,
we
had
exchanged
a
couple
of
jokes
with
a
certain
erotic
touch.
Y,
recuerdo
un
momento
muy
gracioso
y
bastante
adorable,
por
cierto
And,
I
remember
a
very
funny
and
quite
adorable
moment,
by
the
way.
Cuando
nada
más
entrar,
el
camarero
nos
llevó
hasta
nuestra
mesa
When
we
first
walked
in,
the
waiter
led
us
to
our
table
Y
justo
al
lado
había
una
especie
de,
cama
chillout
And
right
next
to
it
was
a
sort
of
chillout
bed
Y
ella
me
miró
como
preocupada
y
muerta
de
vergüenza
me
dijo:
And
she
looked
at
me
as
if
worried
and
embarrassed
to
death
and
said:
Oh,
Dios,
a
ver,
esto
no
es
lo
que
parece,
¿vale?
"Oh,
God,
look,
this
is
not
what
it
seems,
okay?"
Pero
bueno,
tengo
que
admitir
que
luego,
eso
jugó
a
mi
favor
But
well,
I
have
to
admit
that
later
on,
that
played
in
my
favor
Para
hacer
uno
que
otro
comentario
muy
acertado
durante
la
conversación
To
make
one
or
two
very
accurate
comments
during
the
conversation.
Y
entre
bromas,
risas,
debates
y
alguna
que
otra
formalidad
And
between
jokes,
laughter,
debates,
and
some
formality,
Ese
encuentro
de
trabajo
se
convirtió
en
una
cita
That
work
meeting
turned
into
a
date.
De
alguna
manera,
por
ambas
partes
podía
apreciarse
una
especie
de,
luz
Somehow,
on
both
sides,
you
could
see
a
kind
of
light
Que
asomaba
por
una
puerta
entreabierta
imaginaria
Peeking
through
an
imaginary
half-open
door.
Puerta
que
yo
no
decidí
abrir
de
manera
racional
y
consciente
sino
A
door
that
I
didn't
decide
to
open
rationally
and
consciously,
but
Que,
sin
darte
opción
a
elegir
se,
se
abrió
de
par
en
par,
como
nunca
antes
lo
había
hecho
That,
without
giving
you
a
choice,
opened
wide
open,
like
it
had
never
done
before.
El
maldito
tiempo
pasó
como
si,
tuviera
prisa
The
damn
time
flew
by
as
if
it
were
in
a
hurry.
Daba
la
sensación
de
que
acabábamos
de
llegar
It
felt
like
we
had
just
arrived,
Y
ya
tenía
que
irme
porque
mi
vuelo
iba
a
partir
en
poco
más
de
una
hora
y
media
And
I
already
had
to
leave
because
my
flight
was
leaving
in
just
over
an
hour
and
a
half.
Pero
ella
me
cogió
de
la
mano
y
con
mucho
gusto
se
ofreció
a
acompañarme
But
she
took
my
hand
and
gladly
offered
to
accompany
me
Hasta
la
estación
de
metro
más
cercana
para
ir
hacia
el
aeropuerto
To
the
nearest
subway
station
to
go
to
the
airport.
Recuerdo
que
nos
sentamos
a
esperar
el
tren,
y
cuando
llegó
I
remember
we
sat
down
to
wait
for
the
train,
and
when
it
arrived
Nos
miramos,
nos
sonreímos,
y
lo
dejé
pasar
We
looked
at
each
other,
we
smiled,
and
I
let
it
pass.
Seguimos
hablando
sentados
en
aquel
banco
que
estaba
justo
al
lado
del
andén
We
continued
talking,
sitting
on
that
bench
that
was
right
next
to
the
platform
Y
de
nuevo,
se
paró
otro
And
again,
another
one
stopped.
Nos
miramos,
me
miró
con
cara
de:
′debes
irte'
We
looked
at
each
other,
she
looked
at
me
with
a
face
like,
'You
must
go.'
Le
sonreí,
y
lo
dejé
pasar
I
smiled
at
her,
and
I
let
it
pass.
La
verdad
apartir
de
ahí
ya
no
recuerdo
cuántos
trenes
perdí
The
truth
is,
from
there
on,
I
don't
remember
how
many
trains
I
missed.
Era
obvio
que
ella
no
quería
que
me
marchara
It
was
obvious
that
she
didn't
want
me
to
leave.
Y
que
yo
no
quería
irme
And
that
I
didn't
want
to
go.
Pero
desgraciadamente
ya
no
había
tiempo,
y
si
no
cogía
el
próximo
But
unfortunately,
there
was
no
time
left,
and
if
I
didn't
catch
the
next
one
Iba
a
perder
mi
vuelo
I
was
going
to
miss
my
flight.
Aquel
tren
se
paró
en
la
estación
That
train
stopped
at
the
station.
Nos
abrazamos
y
me
envolvió
una
fuerte
sensación
de
We
hugged,
and
I
was
enveloped
in
a
strong
feeling
of
Bienestar
que
todavía
no
sabría
cómo
explicar
Well-being
that
I
still
wouldn't
know
how
to
explain.
Entré
el
el
vagón
y
me
quedé
justo
al
lado
de
las
compuertas
para
poder
verla
I
entered
the
wagon
and
stayed
right
next
to
the
doors
so
I
could
see
her.
Pero,
como
vi
que
tardaban
unos
minutos
en
cerrarse
pues
But,
as
I
saw
that
they
took
a
few
minutes
to
close,
well,
Tuvimos
una
despedida
algo
más
larga
de
lo
esperado
We
had
a
farewell
that
was
somewhat
longer
than
expected.
Fue
uno
de
esos
momentos
de
la
vida
It
was
one
of
those
moments
in
life
En
los
que
ambos
tendríamos
que
haberle
hecho
caso
al
corazón
Where
we
both
should
have
listened
to
our
hearts.
Porque
sus
ojos
me
estaban
pidiendo
sinceramente
que
me
quedara
Because
her
eyes
were
sincerely
asking
me
to
stay,
Pero
sus
palabras
no
decían
lo
mismo
But
her
words
didn't
say
the
same.
Le
daba
reparo
invitarme
a
su
casa
porque
no
me
conocía
She
was
reluctant
to
invite
me
to
her
house
because
she
didn't
know
me.
Tenía
miedo
de
que
pudiera
pensar
mal
de
ella
y
yo
She
was
afraid
I
might
think
badly
of
her,
and
I
Y
yo
también
estaba
deseando
quedarme
I
was
also
wanting
to
stay.
Y
no
me
importaba
lo
más
mínimo
perder
el
vuelo
And
I
didn't
mind
missing
the
flight
in
the
slightest.
Pero
en
aquel
momento
no
sabía
cómo
decirle
que
no
podía
permitirme
But
at
that
moment,
I
didn't
know
how
to
tell
her
that
I
couldn't
afford
Pagar
la
habitación
de
un
hotel,
y
que
pareciera
que
estaba
insinuándole
To
pay
for
a
hotel
room,
and
make
it
seem
like
I
was
hinting
Que
me
invitara
a
su
casa
y
todo
por
miedo,
por
prejuicios
For
her
to
invite
me
to
her
house,
all
because
of
fear,
prejudice,
Y
por
no
hacer
caso
a
lo
que
realmente
sentía
en
mi
corazón
And
for
not
listening
to
what
I
really
felt
in
my
heart.
Sonó
aquel
molesto
pitido
que
te
avisa
para
que
te
apartes
de
la
puerta
That
annoying
beeping
sounded,
warning
you
to
step
away
from
the
door.
Y
parecía
que
me
estaba
gritando:
¡idiota,
idiota,
sal
y
quédate
con
ella!
And
it
felt
like
it
was
yelling
at
me:
"Idiot,
idiot,
get
out
and
stay
with
her!"
Se
cerraron
las
compuertas,
y
de
nuevo
volví
a
sentirme
The
doors
closed,
and
again
I
felt
Como
si
estuviera
en
la
escena
de
una
película
Like
I
was
in
a
movie
scene.
Pero
esta
vez
no
fue
tan
mágico,
mientras
el
tren
avanzaba
But
this
time
it
wasn't
so
magical;
as
the
train
moved
forward
Y
yo,
perdía
su
mirada
entre
la
multitud
And
I
lost
sight
of
her
among
the
crowd,
Sentí
como
si
la
puerta
que
se
había
abierto
en
aquella
tetería
I
felt
like
the
door
that
had
opened
in
that
tea
shop
Se
cerrará
de
nuevo
a
medida
que
me
iba
alejando
de
ella
Was
closing
again
as
I
moved
away
from
her.
Por
miedo,
por
prejuicios
y
por
no
hacerle
caso
a
mi
corazón
Because
of
fear,
prejudice,
and
not
listening
to
my
heart,
Me
encontré
ahí
sentado
con
un
nudo
en
el
estómago
I
found
myself
sitting
there
with
a
knot
in
my
stomach
Y
sintiéndome
el
hombre
más
estúpido
del
mundo
And
feeling
like
the
stupidest
man
in
the
world.
Habiéndome
quedado
con
el:
′¿y
si?'
Left
with
the:
'What
if?'
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Lytos
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.