Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
¿Qué Es el Amor?
Что такое любовь?
¿Tú
has
estado
enamorado
alguna
vez?
Ты
когда-нибудь
была
влюблена?
¿Has
sentido
lo
que
es
el
amor
de
verdad?
Чувствовала
настоящую
любовь?
¿Y
qué
sentiste?
И
что
ты
чувствовала?
¿Qué
es
el
amor?
Что
такое
любовь?
Es
curioso
porque
Любопытно,
ведь
Parece
que
todo
el
mundo
tiene
su
propia
definición
para
esa
palabra
Кажется,
у
каждого
свое
определение
этого
слова
Y
cuándo
les
preguntas,
todos
creen
tener
la
verdad
И
когда
их
спрашиваешь,
все
уверены,
что
знают
правду
Y
que
su
manera
de
amar
es
la
correcta
y
la
única
que
existe,
claro
И
что
их
способ
любить
- правильный
и
единственный,
конечно
Unos
dicen
tener
un
nudo
en
la
garganta,
otros
mariposas
en
el
estómago
Одни
говорят
о
комке
в
горле,
другие
о
бабочках
в
животе
Muchos
simplemente
se
limitan
a
repetir,
frases
que
han
leído
u
oído
por
ahí
Многие
просто
повторяют
фразы,
которые
где-то
прочитали
или
услышали
Que,
si
el
amor
es
ciego
e
incondicional
Что
любовь
слепа
и
безусловна
Hacerlo
todo
sin
esperar
nada
a
cambio
Отдавать
все,
не
ожидая
ничего
взамен
Y
yo
pues,
la
mía
es
una
larga
historia
А
у
меня,
ну,
моя
история
длинная
Mi
historia
de
amor
comenzó
por
casualidad
Моя
история
любви
началась
случайно
Quedé
con
ella
por
cuestiones
de
trabajo
en
una
ciudad
que
no
era
la
mía
Я
встретился
с
ней
по
рабочим
вопросам
в
городе,
который
не
был
моим
Solamente
quedaban
unas
horas
para
que
saliera
mi
vuelo
До
моего
рейса
оставалось
всего
несколько
часов
Y
en
teoría
iba
a
ser
algo
bastante
rápido
pero,
no
И
в
теории
это
должно
было
быть
довольно
быстро,
но
нет
Al
final
solamente
buscando
aparcamiento
estuve
más
de
una
hora
В
конце
концов,
только
на
поиск
парковки
у
меня
ушел
больше
часа
Y
me
faltó
muy
poco
para
llamarla
y
decirle
que
no
iba
a
poder
ir
И
мне
почти
пришлось
позвонить
ей
и
сказать,
что
я
не
смогу
приехать
Porque
se
me
echaba
el
tiempo
encima
Потому
что
время
поджимало
Pero
por
suerte
conseguí
encontrar
un
aparcamiento
subterráneo
cerca
de
aquella
zona
Но,
к
счастью,
мне
удалось
найти
подземную
парковку
рядом
с
тем
местом
Y
al
final
pues,
decidí
dejar
el
coche
ahí
И
в
итоге,
ну,
я
решил
оставить
машину
там
Ya
que,
si
me
comprometo
no
me
gusta
quedar
mal
con
la
gente
Ведь
если
я
что-то
обещаю,
мне
не
нравится
подводить
людей
Cuando
llegué
ahí
había
una
manifestación
gigantesca
Когда
я
приехал
туда,
была
гигантская
демонстрация
Que
ocupaba
toda
la
calle
con
tambores,
pitidos,
gente
gritando
y
de
repente
Которая
занимала
всю
улицу
с
барабанами,
гудками,
кричащими
людьми,
и
вдруг
Ahí,
esperándome
en
la
puerta
de
aquella
tienda
Там,
ждущей
меня
у
двери
того
магазина
Nada
más
verla
tuve
una
sensación
extrañísima
Как
только
я
ее
увидел,
у
меня
возникло
странное
чувство
El,
el
barullo
ensordecedor
de
la
gente
pasó
a
ser
un
Оглушительный
шум
толпы
превратился
в
Leve
ruido
de
fondo
casi
inapreciable
Слабый
фоновый
шум,
почти
незаметный
Todo
a
su
alrededor,
las
personas,
las
tiendas,
la
calle
Все
вокруг
нее,
люди,
магазины,
улица
Todo
parecía
estar
como
desenfocado,
menos
ella
Все
казалось
размытым,
кроме
нее
Nos
saludamos,
la
miré
a
los
ojos
y
de
repente
Мы
поздоровались,
я
посмотрел
ей
в
глаза,
и
вдруг
Me,
me
cogió
de
la
mano
y
echó
a
correr
Она,
она
взяла
меня
за
руку
и
побежала
No
sé
imagino
que
porque
me
vio
estresado
y
quería
salir
de
toda
aquella
locura
y
Не
знаю,
полагаю,
она
увидела,
что
я
напряжен,
и
хотела
выбраться
из
всего
этого
безумия,
и
Tuve
la
sensación
de
estar
como
a
cámara
lenta
en
la
escena
de
una
película
У
меня
было
ощущение,
что
я
как
будто
в
замедленной
съемке
в
сцене
из
фильма
Sin
darme
cuenta
estábamos
el
uno
en
frente
del
otro
en
una
tetería
Не
успел
я
оглянуться,
как
мы
оказались
друг
напротив
друга
в
чайной
Tomando
algo
y,
aparte
de
preciosa
e
increíblemente
atractiva
Пили
что-то,
и,
помимо
того,
что
она
была
прекрасна
и
невероятно
привлекательна
Para
mi
sorpresa
a
primera
vista
también
resultó
ser
una
chica
К
моему
удивлению,
с
первого
взгляда
она
также
оказалась
Sumamente
interesante
e
inteligente
Чрезвычайно
интересной
и
умной
девушкой
De
camino
habíamos
intercambiado
un
par
de
bromitas
con
cierto
toque
erótico
По
дороге
мы
обменялись
парой
шуток
с
эротическим
подтекстом
Y,
recuerdo
un
momento
muy
gracioso
y
bastante
adorable,
por
cierto
И,
кстати,
я
помню
один
очень
забавный
и
довольно
милый
момент
Cuando
nada
más
entrar,
el
camarero
nos
llevó
hasta
nuestra
mesa
Когда
мы
только
вошли,
официант
проводил
нас
к
нашему
столику
Y
justo
al
lado
había
una
especie
de,
cama
chillout
И
прямо
рядом
была
своего
рода
кровать-чиллаут
Y
ella
me
miró
como
preocupada
y
muerta
de
vergüenza
me
dijo:
И
она
посмотрела
на
меня
с
беспокойством
и,
умирая
от
стыда,
сказала:
Oh,
Dios,
a
ver,
esto
no
es
lo
que
parece,
¿vale?
О,
Боже,
это
не
то,
о
чем
ты
подумал,
ладно?
Pero
bueno,
tengo
que
admitir
que
luego,
eso
jugó
a
mi
favor
Но,
должен
признать,
что
потом
это
сыграло
мне
на
руку
Para
hacer
uno
que
otro
comentario
muy
acertado
durante
la
conversación
Чтобы
сделать
один
или
два
очень
удачных
комментария
во
время
разговора
Y
entre
bromas,
risas,
debates
y
alguna
que
otra
formalidad
И
между
шутками,
смехом,
дебатами
и
некоторыми
формальностями
Ese
encuentro
de
trabajo
se
convirtió
en
una
cita
Эта
рабочая
встреча
превратилась
в
свидание
De
alguna
manera,
por
ambas
partes
podía
apreciarse
una
especie
de,
luz
Каким-то
образом,
с
обеих
сторон
можно
было
заметить
своего
рода
свет
Que
asomaba
por
una
puerta
entreabierta
imaginaria
Который
пробивался
сквозь
воображаемую
приоткрытую
дверь
Puerta
que
yo
no
decidí
abrir
de
manera
racional
y
consciente
sino
Дверь,
которую
я
не
решил
открыть
рационально
и
осознанно,
а
Que,
sin
darte
opción
a
elegir
se,
se
abrió
de
par
en
par,
como
nunca
antes
lo
había
hecho
Которая,
не
давая
выбора,
распахнулась,
как
никогда
раньше
El
maldito
tiempo
pasó
como
si,
tuviera
prisa
Чертово
время
летело,
как
будто
спешило
Daba
la
sensación
de
que
acabábamos
de
llegar
Было
ощущение,
что
мы
только
что
пришли
Y
ya
tenía
que
irme
porque
mi
vuelo
iba
a
partir
en
poco
más
de
una
hora
y
media
А
мне
уже
нужно
было
уходить,
потому
что
мой
рейс
отправлялся
чуть
больше
чем
через
полтора
часа
Pero
ella
me
cogió
de
la
mano
y
con
mucho
gusto
se
ofreció
a
acompañarme
Но
она
взяла
меня
за
руку
и
с
большим
удовольствием
предложила
проводить
Hasta
la
estación
de
metro
más
cercana
para
ir
hacia
el
aeropuerto
До
ближайшей
станции
метро,
чтобы
добраться
до
аэропорта
Recuerdo
que
nos
sentamos
a
esperar
el
tren,
y
cuando
llegó
Помню,
мы
сели
ждать
поезд,
и
когда
он
пришел
Nos
miramos,
nos
sonreímos,
y
lo
dejé
pasar
Мы
посмотрели
друг
на
друга,
улыбнулись,
и
я
пропустил
его
Seguimos
hablando
sentados
en
aquel
banco
que
estaba
justo
al
lado
del
andén
Мы
продолжали
разговаривать,
сидя
на
той
скамейке,
которая
была
прямо
рядом
с
платформой
Y
de
nuevo,
se
paró
otro
И
снова
остановился
еще
один
Nos
miramos,
me
miró
con
cara
de:
′debes
irte'
Мы
посмотрели
друг
на
друга,
она
посмотрела
на
меня
с
выражением
лица:
"ты
должен
идти"
Le
sonreí,
y
lo
dejé
pasar
Я
улыбнулся
и
пропустил
его
La
verdad
apartir
de
ahí
ya
no
recuerdo
cuántos
trenes
perdí
Честно
говоря,
с
того
момента
я
уже
не
помню,
сколько
поездов
я
пропустил
Era
obvio
que
ella
no
quería
que
me
marchara
Было
очевидно,
что
она
не
хотела,
чтобы
я
уходил
Y
que
yo
no
quería
irme
И
что
я
не
хотел
уходить
Pero
desgraciadamente
ya
no
había
tiempo,
y
si
no
cogía
el
próximo
Но,
к
сожалению,
времени
уже
не
было,
и
если
я
не
сяду
на
следующий
Iba
a
perder
mi
vuelo
Я
опоздаю
на
свой
рейс
Aquel
tren
se
paró
en
la
estación
Тот
поезд
остановился
на
станции
Nos
abrazamos
y
me
envolvió
una
fuerte
sensación
de
Мы
обнялись,
и
меня
охватило
сильное
чувство
Bienestar
que
todavía
no
sabría
cómo
explicar
Благополучия,
которое
я
до
сих
пор
не
могу
объяснить
Entré
el
el
vagón
y
me
quedé
justo
al
lado
de
las
compuertas
para
poder
verla
Я
вошел
в
вагон
и
встал
прямо
у
дверей,
чтобы
видеть
ее
Pero,
como
vi
que
tardaban
unos
minutos
en
cerrarse
pues
Но,
поскольку
я
видел,
что
они
закрываются
через
несколько
минут,
то
Tuvimos
una
despedida
algo
más
larga
de
lo
esperado
У
нас
было
прощание
немного
дольше,
чем
ожидалось
Fue
uno
de
esos
momentos
de
la
vida
Это
был
один
из
тех
моментов
в
жизни
En
los
que
ambos
tendríamos
que
haberle
hecho
caso
al
corazón
Когда
нам
обоим
следовало
бы
прислушаться
к
своему
сердцу
Porque
sus
ojos
me
estaban
pidiendo
sinceramente
que
me
quedara
Потому
что
ее
глаза
искренне
просили
меня
остаться
Pero
sus
palabras
no
decían
lo
mismo
Но
ее
слова
говорили
не
то
же
самое
Le
daba
reparo
invitarme
a
su
casa
porque
no
me
conocía
Она
стеснялась
пригласить
меня
к
себе
домой,
потому
что
не
знала
меня
Tenía
miedo
de
que
pudiera
pensar
mal
de
ella
y
yo
Она
боялась,
что
я
могу
подумать
о
ней
плохо,
а
я
Y
yo
también
estaba
deseando
quedarme
А
я
тоже
хотел
остаться
Y
no
me
importaba
lo
más
mínimo
perder
el
vuelo
И
мне
было
совершенно
все
равно,
что
я
пропущу
свой
рейс
Pero
en
aquel
momento
no
sabía
cómo
decirle
que
no
podía
permitirme
Но
в
тот
момент
я
не
знал,
как
сказать
ей,
что
не
могу
позволить
себе
Pagar
la
habitación
de
un
hotel,
y
que
pareciera
que
estaba
insinuándole
Оплатить
номер
в
отеле,
и
чтобы
это
не
выглядело
так,
будто
я
намекаю
ей
Que
me
invitara
a
su
casa
y
todo
por
miedo,
por
prejuicios
Чтобы
она
пригласила
меня
к
себе
домой,
и
все
из-за
страха,
из-за
предрассудков
Y
por
no
hacer
caso
a
lo
que
realmente
sentía
en
mi
corazón
И
из-за
того,
что
я
не
прислушивался
к
тому,
что
действительно
чувствовал
в
своем
сердце
Sonó
aquel
molesto
pitido
que
te
avisa
para
que
te
apartes
de
la
puerta
Раздался
тот
раздражающий
писк,
который
предупреждает
тебя,
чтобы
ты
отошел
от
двери
Y
parecía
que
me
estaba
gritando:
¡idiota,
idiota,
sal
y
quédate
con
ella!
И
мне
казалось,
что
он
кричит
мне:
"Идиот,
идиот,
выходи
и
оставайся
с
ней!"
Se
cerraron
las
compuertas,
y
de
nuevo
volví
a
sentirme
Двери
закрылись,
и
я
снова
почувствовал
себя
Como
si
estuviera
en
la
escena
de
una
película
Как
будто
я
в
сцене
из
фильма
Pero
esta
vez
no
fue
tan
mágico,
mientras
el
tren
avanzaba
Но
на
этот
раз
это
было
не
так
волшебно,
пока
поезд
ехал
Y
yo,
perdía
su
mirada
entre
la
multitud
А
я
терял
ее
взгляд
в
толпе
Sentí
como
si
la
puerta
que
se
había
abierto
en
aquella
tetería
Я
чувствовал,
как
будто
дверь,
которая
открылась
в
той
чайной
Se
cerrará
de
nuevo
a
medida
que
me
iba
alejando
de
ella
Снова
закрывалась
по
мере
того,
как
я
удалялся
от
нее
Por
miedo,
por
prejuicios
y
por
no
hacerle
caso
a
mi
corazón
Из-за
страха,
из-за
предрассудков
и
из-за
того,
что
я
не
прислушивался
к
своему
сердцу
Me
encontré
ahí
sentado
con
un
nudo
en
el
estómago
Я
оказался
там,
сидя
с
комком
в
животе
Y
sintiéndome
el
hombre
más
estúpido
del
mundo
И
чувствуя
себя
самым
глупым
человеком
на
свете
Habiéndome
quedado
con
el:
′¿y
si?'
Оставшись
с
вопросом:
"А
что,
если?"
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Lytos
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.