Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cô gái mở đường
The Girl who Paved the Way
Bài
hát:
Cô
Gái
Mở
Đường
(Remix)
Song:
The
Girl
who
Paved
the
Way
(Remix)
Ca
sĩ:
Lương
Gia
Huy
Singer:
Lương
Gia
Huy
Đi
dưới
trời
khuya
sao
đêm
lấp
lánh
Walking
under
the
night
sky,
stars
twinkling
Tiếng
hát
ai
vang
động
cây
rừng
Whose
singing
voice
shakes
the
forest
Phải
chăng
em
cô
gái
mở
đường
Could
it
be
you,
the
girl
who
paved
the
way
Không
thấy
mặt
người
Can't
see
your
face
Chỉ
nghe
tiếng
hát
Only
hear
your
singing
Ơi
những
cô
con
gái
Oh,
the
girls
Đang
ngày
đêm
mở
đường
Who
are
paving
the
way
day
and
night
Hỏi
em
bao
nhiêu
tuổi
How
old
are
you?
Mà
sức
em
phi
thường
Your
strength
is
extraordinary
Cô
gái
miền
quê
ra
đi
cứu
nước
The
girl
from
the
countryside
who
went
to
save
the
country
Mái
tóc
xanh
xanh
tuổi
trăng
tròn
Hair
as
green
as
the
young
moon
Bàn
tay
em
phá
đá
mở
đường
Your
hands
break
rocks,
pave
the
way
Gian
khó
phải
lùi
nhường
em
tiến
bước
Hardships
must
retreat,
you
advance
Em
có
nghe
tiếng
súng
Do
you
hear
the
gunshots?
Miền
Nam
tha
thiết
gọi
The
South
calls
out
anxiously
Cả
nước
ta
lên
đường
Our
whole
country
sets
off
Em
đi
lên
rừng
cây
xanh
mở
lối
You
go
into
the
forest,
green
trees
make
way
Em
đi
lên
núi
núi
phải
cúi
đầu
You
go
up
the
mountain,
the
mountain
must
bow
Bàn
tay
em
phá
đá
mở
đường
Your
hands
break
rocks,
pave
the
way
Gian
khó
phải
lùi
nhường
em
tiến
bước
Hardships
must
retreat,
you
advance
Em
có
nghe
tiếng
súng
Do
you
hear
the
gunshots?
Miền
Nam
tha
thiết
gọi
The
South
calls
out
anxiously
Cả
nước
ta
lên
đường
Our
whole
country
sets
off
Đi
dưới
trời
khuya
sao
đêm
lấp
lánh
Walking
under
the
night
sky,
stars
twinkling
Tiếng
hát
ai
vang
động
cây
rừng
Whose
singing
voice
shakes
the
forest
Phải
chăng
em
cô
gái
mở
đường
Could
it
be
you,
the
girl
who
paved
the
way
Không
thấy
mặt
người
Can't
see
your
face
Mà
chỉ
nghe
tiếng
hát
Only
hear
your
singing
Ơi
những
cô
con
gái
Oh,
the
girls
Đang
ngày
đêm
mở
đường
Who
are
paving
the
way
day
and
night
Hỏi
em
bao
nhiêu
tuổi
How
old
are
you?
Mà
sức
em
phi
thường
Your
strength
is
extraordinary
Yêu
biết
bao
cô
gái
I
admire
the
girls
Vui
ngày
đêm
mở
đường
Who
happily
pave
the
way
day
and
night
Rừng
trăm
hoa
thắm
nở
A
hundred
flowers
bloom
in
the
forest
Chẳng
có
hoa
nào
bằng
But
none
can
compare
to
you
Em
đi
san
rừng
em
đi
bạt
núi
You
level
the
forest,
you
flatten
the
mountains
Em
như
con
suối
nước
chảy
không
ngừng
You're
like
a
flowing
stream,
never
ceasing
Em
đang
tiếp
những
chặng
đường
You
continue
your
journey
Theo
những
anh
hùng
tổ
quốc
yêu
thương
Following
the
heroes
of
our
beloved
country
Góp
công
cùng
những
chiến
trường
Contributing
to
the
battlefields
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.