Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il brigante Domenico Fuoco
Domenico Fuoco the Brigand
Il
BRIGANTE
DOMENICO
FUOCO
DOMENICO
FUOCO
THE
BRIGAND
Dal
testo
di
Maurizio
Zambardi
"la
ballata
re
Mineco
Fuoco"
From
the
text
of
Maurizio
Zambardi
"the
ballad
of
Mineco
Fuoco"
Il
BRIGANTE
DOMENICO
FUOCO
DOMENICO
FUOCO
THE
BRIGAND
Allarme,
allarme,
allarme,
chiamate
li
gendarme,
Alarm,
alarm,
alarm,
call
the
gendarmes,
Tremate,
fujete,
scappate,
ce
sta
nu
lupo
assatanato,
Tremble,
run,
escape,
there
is
a
ravenous
wolf,
E'
Fuoco
cu
la
banda,
iss'
annanz'
che
cummanna,
It
is
Fuoco
with
the
band,
he
is
in
front
commanding,
E
spara
da
luntano,
scuppetate
alla
campana
.
And
he
shoots
from
afar,
shots
at
the
bell.
Ha
lassat'
Santu
Pietro',
addò
faceva
gliu
spaccaprete',
He
left
Santo
Pietro,
where
he
was
a
priest
splitter,
Cu
gliu
Burbone
s'è
arruolate,
a
gliu
Volturno
c'è
passate,
He
enlisted
with
the
Bourbon,
at
Volturno
he
passed,
C'è
passate
da
Sergente,
dell'
esercito
perdente,
He
passed
as
a
sergeant,
of
the
losing
army,
Ma
fedeltà
aveva'
giurato,
gliu
giuramento
ha
rispettato.
But
he
swore
fidelity,
he
honored
the
oath.
Viva
glu
Re
gliu
Re
Borbone
e
maliditt'
chillù
signor',
Long
live
the
King,
the
King
Bourbon,
and
cursed
be
that
gentleman,
Che
la
sciabola
l'
ha
arrubat'
"nu
disonore
pe
nu
suldato!",
Who
stole
the
saber,
"a
dishonor
for
a
soldier!",
Li
signuri
so
semp'
signuri,
ma
pe
chill'
mo
so
duluri
Gentlemen
are
always
gentlemen,
but
for
him
now
they
are
sorrows
E
chi
joga
a
chistu
juogo
non
conosce
Domenico
Fuoco.
And
who
plays
this
game
does
not
know
Domenico
Fuoco.
E
pe'
difendere
l'onore
"tutta
a
razza
t'aggia
fa
fore
And
to
defend
honor
"I
must
make
the
whole
race
come
out
E
fu
accusì,
comm'
ricen'
tant'
' che
da
Sergente
addeventa
brigante,
And
that's
how,
as
they
say,
from
Sergeant
he
became
a
brigand,
E
pe'
sfuggire'
alla
cundanna,
se
ne
saglie
alle
Muntagna,
And
to
escape
the
sentence,
he
climbed
to
the
Mountains,
Cu
gliu'
patre
e
cu
li
frati
e
tante
cafune
disperati.
With
his
father
and
with
his
brothers
and
many
desperate
peasants.
E
se
ne
saglie
agliu
Matese,
e
se
ne
fuje
dagliu
paese,
And
he
climbed
to
Matese,
and
he
fled
from
the
village,
Pe
cumbattere'
sti
stranieri,
invasure
e
filibustieri.
To
fight
these
foreigners,
invaders
and
filibusters.
Alla
macchia
ormai
da
dieci
anni,
pe
fare
paura
pe
fare
danni
In
the
Matese
bush
for
ten
years
now,
to
scare
to
do
damage
Alla
macchia
deglu'
Matese
sulo
iss'
contro
o
piemuntesi,
In
the
Matese
bush
he
is
alone
against
the
Piedmontese,
Na
notte
d'agosto
a
sorte
è
segnata,
Domenico
Fuoco
l'hann
ammazzato'
One
night
in
August,
fate
is
sealed,
Domenico
Fuoco
has
been
killed'
Domenico
Fuoco
murette
accise
pecchè
era
nemico
dei
piemuntisi
Domenico
Fuoco
died
killed
because
he
was
an
enemy
of
the
Piedmontese
Na
notte
d'agosto
sotto
e
stelle
venne
a
fine
pe
stu
ribelle,
One
night
in
August
under
the
stars
this
rebel
met
his
end,
A
tradimento
muort'
accis'
pecchè
era
nemico
re'
piemuntisi
Treacherously
murdered
because
he
was
an
enemy
of
the
Piedmontese
Stessa
fine
pe'
Ventre
e
Caronte,
nu
colp
n'capo
e
nu
colp'n'fronte,
Same
end
for
Ventre
and
Caronte,
a
blow
to
the
head
and
a
blow
to
the
forehead,
A
lu
paese
l'hanno
purtato,
n'coppa
a
carretta,
tutt'
spugliato
They
brought
him
to
the
village,
on
a
cart,
all
stripped
N'coppa
a
carretta
tre
lupe
accise,
tre
surdati
senza
divisa
On
a
cart
three
wolves
killed,
three
soldiers
without
a
uniform
Ca'
difendevano
l'onore
contro
l'esercito
invasore
Who
defended
honor
against
the
invading
army
Chesta
è
la
fine
de
nu"
sergente'"
muort'
acciso
da
capo
brigante,
This
is
the
end
of
a
"sergeant",
killed
by
a
chief
robber,
Ma
ce
sta
ancora
chi
nun
ce
crede,
e
mentre
cammina
se
guarda
arrete,
But
there
are
still
those
who
do
not
believe
it,
and
while
walking
they
look
behind
them,
E
ce
sta
ancora
chi
sta
aspettanno
Domenico
Fuoco
già
capobrigante,
And
there
are
still
those
who
are
waiting
for
Domenico
Fuoco,
now
a
leader
robber,
Ce
sta
chi
pensa
ca
ropp'
There
are
those
who
think
that
after
Cient'anne
Domenico
Fuoco
sta
ancora
sparanne
A
hundred
years
Domenico
Fuoco
is
still
shooting
Pe'
mettere
a
ferro
e
fuoco
e
paise
pe
sparà
contro
li
Piemuntisi
To
put
to
fire
and
sword
the
country
to
shoot
against
the
Piedmontese
Pe'
mettere
a
ferro
e
fuoco
e
paise
pe
sparà
contro
li
Piemuntisi
To
put
to
fire
and
sword
the
country
to
shoot
against
the
Piedmontese
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Benedetto Vecchio
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.