Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Your Friend Wil
Dein Freund Wil
Your
friends,
always
honest
with
you,
tell
you
the
truth.
Deine
Freunde,
immer
ehrlich
zu
dir,
sagen
dir
die
Wahrheit.
They
respond,
on
occasion,
"you're
behaving
uncouthly
Sie
antworten
gelegentlich:
„Du
benimmst
dich
ungehobelt
And
had
ought
to
clean
up
your
act."
und
solltest
dich
zusammenreißen.“
You've
got
one
in
particular,
dispenses
with
tact,
Du
hast
einen
ganz
besonderen,
der
auf
Taktgefühl
verzichtet,
Says
it
plain
to
your
face,
his
advice
unimpeachable.
sagt
es
dir
direkt
ins
Gesicht,
sein
Rat
unanfechtbar.
Feel
chastised?
Any
animal's
teachable.
Fühlst
du
dich
gemaßregelt?
Jedes
Tier
ist
lernfähig.
Any
goal's
reachable.
Let
us
embark.
Jedes
Ziel
ist
erreichbar.
Lass
uns
beginnen.
We
declare;
we
declaim;
we
decry.
We
remark
Wir
erklären;
wir
deklamieren;
wir
prangern
an.
Wir
bemerken,
That
ethics
and
etiquette
have
yet
to
jump
shark
dass
Ethik
und
Etikette
den
Höhepunkt
noch
nicht
überschritten
haben
(Dynamite
strapped
to
them
but
yet
to
set
spark).
(Dynamit
an
sie
geschnallt,
aber
der
Funke
fehlt
noch).
With
that
in
mind,
employ
each
as
it
lingers.
Behalte
das
im
Hinterkopf,
nutze
beides,
solange
es
noch
gilt.
Keep
the
phrase
in
ready
reach
of
your
fingers
Halte
den
Satz
griffbereit
für
deine
Finger,
Lest
you
forget
for
a
moment
the
edict.
damit
du
nicht
für
einen
Moment
das
Gebot
vergisst.
Trap
agape,
frozen;
pull
out
and
read
it.
Mund
offen,
erstarrt;
zieh
es
heraus
und
lies
es.
Your
friend
consistently
counsels
the
same,
Dein
Freund
rät
beständig
dasselbe,
Urging
all
dickishness
struck
from
the
game.
drängt
darauf,
dass
alles
Arschlochverhalten
aus
dem
Spiel
gestrichen
wird.
Your
friend
Wil
Dein
Freund
Wil
Your
friend
Wil
declares
Dein
Freund
Wil
erklärt
Your
friend
Wil
declares:
don't
be
a
dick
Dein
Freund
Wil
erklärt:
Sei
kein
Arschloch
How'd
your
friend
get
possession
of
the
wisdom;
Wie
kam
dein
Freund
zu
dieser
Weisheit;
Once
hooked
a
headset
into
wrong
system,
hat
mal
ein
Headset
ans
falsche
System
angeschlossen,
Listened?
Heard
what?
Cock-a-doodle-dos.
Gelauscht?
Gehört
was?
Kikerikis.
If
you
think
it's
involuntary,
get
disabused.
Wenn
du
denkst,
es
sei
unfreiwillig,
lass
dich
eines
Besseren
belehren.
It's
you.
You
do
or
you
don't,
at
your
discretion.
Es
liegt
an
dir.
Du
tust
es
oder
lässt
es,
nach
deinem
Ermessen.
Your
dickery's
untamed?
Practice
repression.
Dein
Arschlochsein
ist
ungezähmt?
Übe
Unterdrückung.
Act
as
direction
suggests
and
desist.
Handle
wie
die
Anweisung
vorschlägt
und
lass
es
sein.
Your
friends
all
insist.
You
come
down
to
this:
Deine
Freunde
bestehen
alle
darauf.
Es
läuft
darauf
hinaus:
Got
one
who
warns
he
could
get
a
little
stabby.
Hast
einen,
der
warnt,
er
könnte
etwas
zustechfreudig
werden.
That'd
be
bad
form,
but
he
gets
a
little
crabby.
Das
wäre
schlechter
Stil,
aber
er
wird
etwas
grantig.
He's
aptly
the
messenger,
hardened
of
hide.
Er
ist
treffend
der
Bote,
mit
dicker
Haut.
(What
if
somebody
wrote
alt.you.die.die.die?)
(Was
wäre,
wenn
jemand
alt.du.stirbst.stirbst.stirbst
schriebe?)
If
you'd
see
your
adherence
assured
all
the
more
so,
Wenn
du
deine
Befolgung
umso
mehr
sichergestellt
sehen
willst,
Silkscreen
what
your
friend
said
on
your
torso,
drucke
im
Siebdruckverfahren,
was
dein
Freund
gesagt
hat,
auf
deinen
Oberkörper,
Wear
it
out
proudly,
point
and
recite.
trag
es
stolz
nach
außen,
zeige
darauf
und
rezitiere.
Any
dick
walks
by
got
to
save
versus
contrite.
Jedes
Arschloch,
das
vorbeikommt,
muss
einen
Rettungswurf
gegen
Zerknirschung
machen.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Cheong David Takwei, Cosman-alter Gabriel Zvi, Hess Damian A
Album
Zero Day
Veröffentlichungsdatum
06-04-2010
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.