Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cada
mãe
sabe
a
dor
que
sente
Jede
Mutter
kennt
den
Schmerz,
den
sie
fühlt
Quando
vê
o
filho
sendo
queimado
como
indigente
Wenn
sie
ihr
Kind
wie
einen
Elenden
verbrannt
sieht
Na
mão
de
nossa
gente
do
mesmo
ambiente
Durch
die
Hand
unserer
eigenen
Leute,
aus
demselben
Umfeld
Logica
contraria
infelizmente
Eine
verdrehte
Logik,
leider
Mãe
que
prepara
o
velorio
da
filha
Eine
Mutter,
die
die
Beerdigung
ihrer
Tochter
vorbereitet
Vê
o
bem
mais
precioso
rubi
familia
Sieht
ihren
kostbarsten
Schatz,
den
Rubin
der
Familie
O
rosto
tras
marcas
das
porradas
da
vida
Das
Gesicht
trägt
die
Spuren
der
Schläge
des
Lebens
Com
a
proximidade
da
conduta
bandida
Mit
der
Nähe
zum
verbrecherischen
Verhalten
O
coração
chei
de
calo
Das
Herz
voller
Schwielen
E
a
naturalidade
de
quem
já
viu
várias
almas
ir
de
ralo
Und
die
Gelassenheit
derer,
die
schon
viele
Seelen
den
Bach
runtergehen
sahen
Faz
vela
mais
forte,
às
vezes
insensivel
Macht
sie
stärker,
manchmal
gefühllos
Levando
na
guerrilha
do
jeito
que
é
possivel
Kämpft
im
Guerillakrieg,
so
gut
es
eben
geht
Mãe
que
chora,
se
humilha,
levanta
Eine
Mutter,
die
weint,
sich
demütigt,
wieder
aufsteht
Com
o
óbito
do
filho
entalado
na
garganta
Mit
dem
Tod
des
Sohnes,
der
ihr
im
Hals
steckt
Faz
oração
pra
santa,
de
vez
enquando
ela
canta
Betet
zur
Heiligen,
ab
und
zu
singt
sie
Pra
ver
se
todo
mal
a
voz
espanta
Um
zu
sehen,
ob
die
Stimme
alles
Böse
vertreibt
Essa
é
mais
uma
dor
que
o
tempo
não
vai
curar
Das
ist
ein
weiterer
Schmerz,
den
die
Zeit
nicht
heilen
wird
Com
o
passar
pode
até
cicatrizar
Mit
der
Zeit
mag
er
vielleicht
vernarben
A
vida
não
te
deixa
mais
sorrir
Das
Leben
lässt
dich
nicht
mehr
lächeln
Estrague
inevitável
que
te
faz
sentir
Unvermeidlicher
Schaden,
der
dich
fühlen
lässt
Menina
que
vem,
bandida
que
vai
Mädchen,
das
kommt,
Banditin,
die
geht
No
ambiente
destruído
é
difícil
ter
paz
In
einer
zerstörten
Umgebung
ist
es
schwer,
Frieden
zu
finden
Mais
a
vida
não
acabou
não
Aber
das
Leben
ist
noch
nicht
vorbei,
nein
Novinha
acordada
a
noite
inteira
Das
junge
Mädchen,
die
ganze
Nacht
wach
Diversão
de
falcão
conhecida
como
boqueteira
Vergnügen
für
die
"Falken",
bekannt
als
"Bläserin"
Adolescente,
conduta,
adulta
Jugendliche,
Verhalten,
erwachsen
Tratamento
vip
pior
que
prostituta
VIP-Behandlung,
schlimmer
als
eine
Prostituierte
Inicio
da
vida
parece
momentos
finais
Der
Anfang
des
Lebens
scheint
wie
die
letzten
Momente
Contato
bitmo
por
causa
de
cinco
reais
Schneller
Kontakt
für
fünf
Reais
Vive
seu
drama,
bem
longe
da
cama
Lebt
ihr
Drama,
weit
weg
vom
Bett
Trabalha
com
a
boca
quando
um
jovem
lhe
chama
Arbeitet
mit
dem
Mund,
wenn
ein
junger
Mann
sie
ruft
Uma
pedra
de
crack
é
o
pagamento
Ein
Crack-Stein
ist
die
Bezahlung
Às
vezes
vai
pó,
beck
depende
do
momento
Manchmal
Koks,
ein
Joint,
je
nach
Moment
Aparentemente
sem
prazer,
faz
por
fazer
Scheinbar
ohne
Vergnügen,
tut
es
um
es
zu
tun
Se
arrisca
sem
ter
medo
de
viver
Riskiert
sich,
ohne
Angst
zu
leben
Ausência
do
amor
com
a
presença
do
dinheiro
Abwesenheit
von
Liebe
bei
Anwesenheit
von
Geld
Faz
a
mãe
levar
a
filha
junta
pro
puteiro
Bringt
die
Mutter
dazu,
die
Tochter
mit
ins
Bordell
zu
nehmen
Saliva
com
semem,
meninos
que
gemem
Speichel
mit
Sperma,
Jungen,
die
stöhnen
As
pernas
e
as
estruturas
se
tremem
Die
Beine
und
die
Strukturen
zittern
Essa
é
mais
uma
dor
que
o
tempo
não
vai
curar
Das
ist
ein
weiterer
Schmerz,
den
die
Zeit
nicht
heilen
wird
Com
o
passar
pode
até
cicatrizar
Mit
der
Zeit
mag
er
vielleicht
vernarben
A
vida
não
te
deixa
mais
sorrir
Das
Leben
lässt
dich
nicht
mehr
lächeln
Estrague
inevitavel
que
te
faz
sentir
Unvermeidlicher
Schaden,
der
dich
fühlen
lässt
Menina
que
vem,
bandida
que
vai
Mädchen,
das
kommt,
Banditin,
die
geht
No
ambiente
destruido
é
difícil
ter
paz
In
einer
zerstörten
Umgebung
ist
es
schwer,
Frieden
zu
finden
Mais
a
vida
não
acabou
não
Aber
das
Leben
ist
noch
nicht
vorbei,
nein
Presidiária
solitária
na
sela
Einsame
Gefangene
in
der
Zelle
Andorinha
na
gaiola
com
saudades
da
favela
Schwalbe
im
Käfig
mit
Sehnsucht
nach
der
Favela
Assinou
delito
por
causa
do
marido
Hat
ein
Verbrechen
auf
sich
genommen
wegen
des
Ehemanns
Ex-presidiário
hoje
solto
e
não
é
mais
bandido
Ex-Häftling,
heute
frei
und
kein
Bandit
mehr
Foi
fortalecido
por
ela
enquanto
preso
Wurde
von
ihr
gestärkt,
während
er
im
Gefängnis
war
Ela
rodou,
ele
foi
solto
e
não
fez
o
mesmo
Sie
wurde
erwischt,
er
kam
frei
und
tat
nicht
dasselbe
für
sie
Hoje
ela
paga
o
preço
abandonada
Heute
zahlt
sie
den
Preis,
verlassen
Cheia
de
esperança
na
visita
mais
nunca
tem
nada
Voller
Hoffnung
auf
Besuch,
aber
da
ist
nie
etwas
Encontra
abrigo
nas
colegas
de
prisão
Findet
Zuflucht
bei
den
Mitgefangenen
Dividem
o
abandono
e
a
falta
de
atenção
Teilen
die
Verlassenheit
und
den
Mangel
an
Aufmerksamkeit
Se
relacionando
com
outra
mulher
Geht
eine
Beziehung
mit
einer
anderen
Frau
ein
As
leis
do
carcere
não
exatamente
o
que
ela
quer
Die
Gesetze
des
Gefängnisses
sind
nicht
genau
das,
was
sie
will
Mais
o
que
tem,
sem
ter
o
carinho
de
alguém
da
família
Aber
was
es
gibt,
ohne
die
Zuneigung
von
jemandem
aus
der
Familie
Sem
noticias
da
filha
que
pode
tar
na
trilhar
Ohne
Nachrichten
von
der
Tochter,
die
auf
dem
Pfad
sein
könnte
Da
quadrilha
que
pois
sua
mãe
nessa
guerrilha
Der
Bande,
die
ihre
Mutter
in
diesen
Guerillakrieg
gebracht
hat
A
lágrima
no
rosto
dela
brilha
Die
Träne
auf
ihrem
Gesicht
glänzt
Essa
é
mais
uma
dor
que
o
tempo
não
vai
curar
Das
ist
ein
weiterer
Schmerz,
den
die
Zeit
nicht
heilen
wird
Com
o
passar
pode
até
cicatrizar
Mit
der
Zeit
mag
er
vielleicht
vernarben
A
vida
não
te
deixa
mais
sorrir
Das
Leben
lässt
dich
nicht
mehr
lächeln
Estrague
inevitável
que
te
faz
sentir
Unvermeidlicher
Schaden,
der
dich
fühlen
lässt
Menina
que
vem,
bandida
que
vai
Mädchen,
das
kommt,
Banditin,
die
geht
No
ambiente
destruido
é
difícil
ter
paz
In
einer
zerstörten
Umgebung
ist
es
schwer,
Frieden
zu
finden
Mais
a
vida
não
acabou
não
Aber
das
Leben
ist
noch
nicht
vorbei,
nein
Essa
é
mais
uma
dor
que
o
tempo
não
vai
curar
Das
ist
ein
weiterer
Schmerz,
den
die
Zeit
nicht
heilen
wird
A
vida
não
te
deixa
mais
sorrir
Das
Leben
lässt
dich
nicht
mehr
lächeln
Menina
que
vem,
bandida
que
vai
Mädchen,
das
kommt,
Banditin,
die
geht
Mais
a
vida
não
acabou
não.
Aber
das
Leben
ist
noch
nicht
vorbei,
nein.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Alex Pereira Barboza
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.