Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I СТУС (feat. Klavdia Petrivna)
СТУС (feat. Клавдия Петровна)
Викладати
на
Донбасі
- це
для
божевільних
Преподавать
на
Донбассе
— это
для
безумных
Мова
губиться
і
тоне
у
вугіллі
Речь
теряется
и
тонет
в
угле
Кругом
корупція,
деструкція
і
шовінізм!
Кругом
коррупция,
разруха
и
шовинизм!
Хто
же
нас
врятує?
Кто
же
нас
спасёт?
Проявить
героїзм?
Проявит
героизм?
(СТУС!
СТУС!
CТУС!)
(СТУС!
СТУС!
СТУС!)
(СТУС!
СТУС!
СТУС!)
(СТУС!
СТУС!
СТУС!)
ДЛЯ
ТЕБЕ
ТУТ
ДЛЯ
ТЕБЯ
ЗДЕСЬ
(СТУС!
СТУС!
СТУС!)
(СТУС!
СТУС!
СТУС!)
ПІДНІМЕ
БУНТ!
ПОДНИМЕТ
БУНТ!
(СТУС!
СТУС!
СТУС!)
(СТУС!
СТУС!
СТУС!)
(СТУС!
СТУС!
СТУС!)
(СТУС!
СТУС!
СТУС!)
(СТУС!
СТУС!
СТУС!)
(СТУС!
СТУС!
СТУС!)
Скажи,
мій
брате,
ти
страждаєш?
Скажи,
мой
брат,
ты
страдаешь?
(ТАК
СТРАЖДАЮ!)
(ДА,
СТРАДАЮ!)
Що
робити
– ти
не
знаєш?
Что
делать
— не
знаешь?
(НІ,
НЕ
ЗНАЮ!)
(НЕТ,
НЕ
ЗНАЮ!)
Червона
імперія
– має
впасти
Красная
империя
— должна
пасть
(О,
ТАК,
МАЄ
ВПАСТИ!)
(О,
ДА,
ДОЛЖНА
ПАСТЬ!)
І
на
цей
бій
- я
веду
свою
паству
И
на
эту
битву
— я
веду
свою
паству
(О,
ВЕДИ
НАС!)
(О,
ВЕДИ
НАС!)
(СТУС!
СТУС!
СТУС!)
(СТУС!
СТУС!
СТУС!)
Поки
б'ється
пульс
Пока
бьётся
пульс
(Поки
б'ється
пульс.)
(Пока
бьётся
пульс.)
Не
боїться
куль
Не
боится
пуль
(Не
боїться
куль.)
(Не
боится
пуль.)
Візьмем
своє
Возьмём
своё
(Візьмем
своє.)
(Возьмём
своё.)
(Нація
живе.)
(Нация
живёт.)
(СТУС!
СТУС!
СТУС!)
(СТУС!
СТУС!
СТУС!)
Бог
береже
- кожного
з
нас!
Бог
хранит
— каждого
из
нас!
Але,
здається,
Бог
забув
про
Донбас
Но,
кажется,
Бог
забыл
про
Донбасс
(О,
ДОНБАС!)
(О,
ДОНБАСС!)
Але
я
– не
забув.
І
від
цього
- я
тут
Но
я
— не
забыл.
И
поэтому
— я
здесь
Освятим
чи
ляжем?
Ми
у
цей
ґрунт
Освятим
или
ляжем?
Мы
в
эту
землю
(СТУС!
СТУС!
СТУС!)
(СТУС!
СТУС!
СТУС!)
Поки
б'ється
пульс
Пока
бьётся
пульс
Не
боїться
куль
Не
боится
пуль
Візьмем
своє
Возьмём
своё
Я
розумію,
що
новини
Я
понимаю,
что
новости
Щодень
– то
гірші
С
каждым
днём
— хуже
Але
ми
маємо
з
тобою
Но
мы
с
тобой
должны
Бути
сильніші
Быть
сильнее
Бо
за
нас
сидів
Шевченко
Ведь
за
нас
сидел
Шевченко
Одинадцять
років
Одиннадцать
лет
І
все
одно
не
загубив
И
всё
же
не
растерял
Свій
талант
пророчий
Свой
пророческий
дар
Тут
одні
лежать
в
могилах
Тут
одни
лежат
в
могилах
Це
– Веселий
Цвинтар
Это
— Веселое
Кладбище
Вони
дивляться
з
гори
Они
смотрят
с
высоты
Як
зростають
діти
Как
растут
дети
Знають
мову
предків
Знают
язык
предков
Що
їх
зростила
Что
их
взрастил
І
ця
мова
житиме
И
этот
язык
будет
жить
Від
отця
– до
сина
От
отца
— к
сыну
Ця
країна
– житиме,
попри
всі
проблеми
Эта
страна
— будет
жить,
несмотря
на
все
проблемы
Збережуть
її:
кулі
та
поеми
Сберегут
её:
пули
и
поэмы
Я
ще
мало
знаю,
недостатньо
вивчив
Я
ещё
мало
знаю,
недостаточно
изучил
Але
все,
що
мав,
все,
що
накопичив
Но
всё,
что
имел,
всё,
что
накопил
Я
тобі
віддам,
моя
країно
Я
тебе
отдам,
моя
страна
За
те,
що
ти
і
я,
обидва
– непокірні
За
то,
что
ты
и
я,
оба
— непокорны
Обидва
ми
нескорені,
і
поки
б'ється
пульс
Оба
мы
непобеждённые,
и
пока
бьётся
пульс
Я
боротимусь
за
тебе
Я
буду
бороться
за
тебя
СТУС!
СТУС!
СТУС!
СТУС!
СТУС!
СТУС!
СТУС!
СТУС!
СТУС!
СТУС!
СТУС!
СТУС!
СТУС!
СТУС!
СТУС!
СТУС!
СТУС!
СТУС!
СТУС!
СТУС!
СТУС!
СТУС!
СТУС!
СТУС!
СТУС!
СТУС!
СТУС!
СТУС!
СТУС!
СТУС!
Бути
радянським
громадянином
– це
означає
бути
рабом
Быть
советским
гражданином
— это
значит
быть
рабом
Я
ж
до
такої
ролі
- не
надаюся
Я
же
к
такой
роли
— не
гожусь
Скільки
буду
живий
– стільки
і
б'юся
Сколько
буду
живым
— столько
и
бьюсь
Зламані
ребра,
шрами
і
струс
Сломанные
рёбра,
шрамы
и
сотрясенья
Мене
не
лякають
Меня
не
пугают
Не
будь
я
Василь
Не
будь
я
Василь
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: віктор ткаченко, олександр хоменко
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.