Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Night Boat to Cairo
Ночной пароход до Каира
Night
boat
to
Cairo
Ночной
пароход
до
Каира,
милая
моя.
It's
just
gone
noon,
half
past
monsoon
Полдень
пробил,
муссон
стихает,
On
the
banks
of
the
river
Nile
На
берегу
реки
Нил.
Here
comes
the
boat,
only
half-afloat
Вот
плывет
лодка,
наполовину
на
плаву,
Oarsman
grins
a
toothless
smile
Гребец
улыбается
беззубой
улыбкой.
Only
just
one
more
to
this
desolate
shore
Только
еще
один
до
этого
пустынного
берега,
Last
boat
along
the
river
Nile
Последняя
лодка
по
реке
Нил.
Doesn't
seem
to
care,
no
more
wind
in
his
hair
Кажется,
ему
все
равно,
больше
нет
ветра
в
волосах,
As
he
reaches
his
last
half
mile
Когда
он
достигает
своей
последней
полумили.
The
oar
snaps
in
his
hand
before
he
reaches
dry
land
Весло
ломается
в
его
руке,
прежде
чем
он
достигает
суши,
But
the
sound
doesn't
deafen
his
smile
Но
звук
не
заглушает
его
улыбку.
Just
pokes
at
wet
sand
with
an
oar
in
his
hand
Просто
тычет
в
мокрый
песок
веслом
в
руке,
Floats
off
down
the
river
Nile
Плывет
вниз
по
реке
Нил.
Floats
off
down
the
river
Nile
Плывет
вниз
по
реке
Нил.
All
aboard,
night
boat
to
Cairo
Все
на
борт,
ночной
пароход
до
Каира,
дорогая.
Night
boat
to
Cairo
Ночной
пароход
до
Каира.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Graham Mcpherson, Michael Barson, Mark Bedford, Lee Thompson, Daniel Woodgate, Chris Foreman, Carl Smyth
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.