Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De Quem Dá
From Whom It Gives
Tem
o
cheiro
da
vida
Has
the
scent
of
life
Tem
a
forma
mais
querida
Has
the
most
beloved
form
De
me
querer.
To
love
me.
Tem
um
rasgo
de
entrega
Has
a
tear
of
surrender
De
quem
dá
e
não
nega
Of
one
who
gives
and
does
not
deny
É
tudo
o
que
eu
sempre
quis
Is
everything
I’ve
always
wanted
Quando
quis
ser
feliz
When
I
wanted
to
be
happy
Sem
esperar
ou
querer
Without
waiting
or
wanting
Um
amor,
agora
ter.
To
have
love,
now.
Bateu
na
porta
esquecida
Knocked
on
the
forgotten
door
Por
onde
eu
andei
perdida
Through
which
I
wandered
lost
Sem
razão,
o
meu
amor
troxe
de
volta
ao
meu
dia
Without
reason,
my
love
brought
me
back
to
my
day
Carinhos
que
eu
não
sabia
Caresses
that
I
didn’t
know
Serem
meus.
Could
be
mine.
Mais
vida
que
a
própria
vida
More
life
than
life
itself
Mais
sangue
que
o
próprio
sangue
More
blood
than
blood
itself
Que
nos
faz
vibrar
That
makes
us
vibrate
Que
mata
a
fome
That
kills
hunger
Que
arde
em
nós
That
burns
in
us
Sermos
muito
menos
sós.
To
be
much
less
alone.
Plantou
raízes
na
esperança
Planted
roots
in
hope
De
me
apagar
da
lembrança
To
erase
from
my
memory
E
foi
de
amor
And
it
was
love
Que
me
falou
beijo
a
beijo
That
spoke
to
me
kiss
by
kiss
Murmírios
do
meu
desejo
Murmurs
of
my
desire
E
é
o
amor
And
it
is
love
Que
vem
dizer
a
quem
sente
That
comes
to
tell
those
who
feel
Que
a
vida
nem
sempre
mente
That
life
does
not
always
lie
Que
ainda
há
amor.
That
there
is
still
love.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Teresa Mafalda Nunes Arnauth Figueiredo, Paulo Parreira
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.