Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Y
aunque
si
tu
amigo
tu
me
llamas
Und
obwohl
du
mich
deinen
Freund
nennst
De
lejitos
se
notan
tus
ganas
Kann
man
deine
Begierde
von
weitem
sehen
Pero
yo
quisiera
que
en
mi
cama
murieras
de
placer
Aber
ich
wünschte,
du
würdest
in
meinem
Bett
vor
Vergnügen
sterben
En
una
noche
de
locura,
va,
bailame
In
einer
Nacht
der
Verrücktheit,
komm,
tanz
für
mich
Lalara
(varias
veces)
Lalara
(mehrmals)
Siempre
sueño
que
te
acuestas
en
mi
cama
cada
sabado
Ich
träume
immer,
dass
du
dich
jeden
Samstag
in
mein
Bett
legst
Que
despierto
y
estas
a
mi
lado
sin
vestido
Dass
ich
aufwache
und
du
ohne
Kleid
neben
mir
bist
Que
me
dices
papi
mientras
te
beso
despacio
y
en
tus
piernas
se
refleja
un
pequeño
escalofrio
Dass
du
"Papi"
zu
mir
sagst,
während
ich
dich
sanft
küsse
und
ein
kleiner
Schauer
über
deine
Beine
läuft
Y
quiero
que
me
cuentes
los
miedos
que
te
preocupan
Und
ich
möchte,
dass
du
mir
von
den
Ängsten
erzählst,
die
dich
beschäftigen
Acercarme
lento,
desbesar
tu
nuca
Mich
dir
langsam
nähere,
deinen
Nacken
entküsse
Susurrarte
nena
que
si
vinieras
conmigo
velaria
por
lo
nuestro
como
nadie
lo
a
hecho
nunca
Dir
zuflüstere,
dass
ich,
wenn
du
mit
mir
kämest,
über
uns
wachen
würde,
wie
es
noch
niemand
zuvor
getan
hat
Lalara
(varias
veces)
Lalara
(mehrmals)
No
quiero
que
pienses
en
mañana,
Ich
will
nicht,
dass
du
an
morgen
denkst,
Besame
ya
que
muero
de
ganas,
Küss
mich,
denn
ich
sterbe
vor
Sehnsucht,
Yo
tu
vandolero
y
tu
mi
dama
sudando
de
placer
Ich
dein
Bandit
und
du
meine
Dame,
schwitzend
vor
Vergnügen
En
una
noche
de
locura
vaa,
bailame
In
einer
Nacht
der
Verrücktheit,
komm,
tanz
für
mich
Cu-cuento
las
estrellas
rezando
por
que
me
ames
Ich
zähle
die
Sterne
und
bete,
dass
du
mich
liebst
Mientras
suplico
y
suplico
que
algun
día
estes
conmigo
Während
ich
flehe
und
flehe,
dass
du
eines
Tages
bei
mir
bist
Juntos
de
la
mano
paseando
por
las
calles
confesando
mil
verdades
como
dos
buenos
amigos
Gemeinsam
Hand
in
Hand
durch
die
Straßen
spazieren,
tausend
Wahrheiten
gestehen,
wie
zwei
gute
Freunde
Si
mi
voz
cansada
tuviera
valor
y
hablara
te
aseguro
que
sabrias
que
sin
ti
yo
estoy
perdido
Wenn
meine
müde
Stimme
Mut
hätte
und
spräche,
versichere
ich
dir,
dass
du
wüsstest,
dass
ich
ohne
dich
verloren
bin
Ven
y
ponle
alas
que
mi
corazon
reclama
de
forma
desesperada
el
querer
estar
contigo
Komm
und
gib
meinem
Herzen
Flügel,
denn
es
schreit
verzweifelt
danach,
bei
dir
zu
sein
Se
que
no
esta
bien
decirlo
Ich
weiß,
es
ist
nicht
richtig,
das
zu
sagen
Pero
yo
te
haria
cosas
que
nadie
te
ah
hecho
Aber
ich
würde
dir
Dinge
antun,
die
dir
noch
niemand
angetan
hat
No
lo
dejes
en
el
olvido
Lass
es
nicht
in
Vergessenheit
geraten
Lalara
(varias
veces)
Lalara
(mehrmals)
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Alberto Mora Amigo, Oscar Campos Gutierrez, Jose Andres Izquierdo Riolobos
Album
Ahora
Veröffentlichungsdatum
10-02-2017
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.