Mahsa Vahdat feat. Mighty Sam McClain - Flowers No None Has Ever Seen - Übersetzung des Liedtextes ins Russische




Flowers No None Has Ever Seen
Цветы, которых никто никогда не видел
تو دریایی و من ماهی تنها
Ты море, а я одинокая рыба,
چه دورِ دورِ این ساحل ز دریا
Как далёк этот берег от моря.
دلم دریایی از شوق رسیدن
Моё сердце море, полное желания достичь тебя,
شنا در آسمان، آبی پریدن
Плыть в небе, в синеве парить.
کجای جنگل از بوی تو خالیست
Где в лесу нет твоего аромата,
همانجا بوی گل هایی خیالی ست
Там аромат воображаемых цветов.
در آن شب ها که میروید گل نور
В те ночи, когда расцветает цветок света,
که می آید نوای بلبل دور
Издалека доносится песня соловья.
زن چوپانی ام سر در گریبان
Я пастушка, склонившая голову,
که میخوانم در اشکم قصه شور
Что поёт в своих слезах печальную историю.
دلم ابر غم و یاد تو باران
Моё сердце облако печали, а память о тебе дождь,
بتاب ای مه به ساق سبزه زاران
Сияй же, луна, на стебли лугов.
I can not love you
Я не могу любить тебя
The way most love of do
Так, как любят большинство,
By holding you tight
Крепко обнимая тебя
And arresting all of you
И пленяя всего тебя.
My hands can not reach through
Мои руки не могут дотянуться сквозь
So many doubts
Столько сомнений.
No no
Нет, нет.
My ways be
Мои пути могут быть
But never reach your
Но никогда не достичь твоих.
All I can do, is love you with words, eternity
Всё, что я могу сделать, это любить тебя словами, вечно,
By wings of birds
Крыльями птиц,
Flying so high
Парящих так высоко,
From my world to yours
Из моего мира в твой.
Once in garden where we have not get
Однажды в саду, где мы ещё не были,
We made it flowers no one has ever seen
Мы вырастили цветы, которых никто никогда не видел.
Made by beauty but till that day in
Созданные красотой, но до того дня
I'll never Iove life as much as this, as much as this baby
Я никогда не буду любить жизнь так сильно, как сейчас, так сильно, милый.
All I can do, is love you with words, eternity
Всё, что я могу сделать, это любить тебя словами, вечно,
By wings of birds
Крыльями птиц,
Flying so high
Парящих так высоко,
From my world to yours
Из моего мира в твой.
چی میشد ابری از آغوش بودم
Если бы я могла стать облаком из объятий,
به چشمت شعله ای خاموش بودم
Погасшим пламенем в твоих глазах.
تو آتش بودی و من ساق افرا
Ты был бы огнём, а я стволом клёна,
به شب میسوختم تا صبح رویا
Горела бы в ночи до утра мечты.
چی میشد ماه من، مهتاب باشی
Если бы ты, моя луна, был лунным светом,
چو رویا در امیدم، خواب باشی
Как мечта в моей надежде, был бы сном.
به خط پنجه ام نقش تو پیداست
На кончиках моих пальцев твой рисунок,
به لب هایم تبی بی تاب باشی
На моих губах нетерпеливый жар.
به لب هایم تبی بی تاب باشی
На моих губах нетерпеливый жар.





Autoren: dareneh jaan, sigvart dagsland, erik hillestad, mohammad ebrahim jafari


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.