Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ye Rooze Khoob Keye
Ye Rooze Khoob Keye
یه
روز
خوب
کیه
ما
که
نصف
عمرمون
رفت
Who
has
a
good
day
when
half
our
lives
are
gone?
ریه
هامون
پر
دوده
پره
پشتمون
زخم
Our
lungs
are
full
of
soot,
our
backs
are
full
of
wounds.
یه
روزِ
خوب
کیه
فقط
رنگیه
قرصامون
Who
has
a
good
day
when
all
we
have
are
the
colors
of
our
pills?
ما
از
وقتی
یادمه
فقط،
تو
سفره
بود
درد
Since
I
remember,
all
there's
been
on
the
table
is
pain.
یه
روز
خوب
کیه
همش
دروغ
بود
که
چی
شد
Who
has
a
good
day?
It
was
all
a
lie,
what
happened?
تا
اینجاش
که
رویاهامون
کفنم
پوسوندن
Our
dreams
have
rotted
our
shrouds
up
to
this
point.
منتظره
خوشیَم
از
مسافرت
بیاد
I'm
waiting
for
happiness
to
come
from
a
trip.
رو
لبم
سبز
شد
علف،
معطلم
تو
کوچه
ام
Grass
sprouted
on
my
lips,
I'm
waiting
in
the
alley,
my
dear.
خسته
از
آرزوهایی
که
موند
پشت
ویترین
Tired
of
dreams
that
remained
behind
the
display
window.
تو
بگو
شبیه
زندگیه
آخه
چیش
این
Tell
me,
what
is
this
like
life,
anyway?
پناه
بردم
ازین
وضعیت
به
رول
و
ویسکی
I
took
refuge
from
this
situation
in
roll
and
whiskey.
داغونیم
همه
مون
شبیه
متروپل
ریختیم
We're
all
ruined,
like
we
collapsed
like
the
Metropol.
من
خسته
ام
مث
تو
ازین
سگ
دو
های
درجا
I'm
tired
like
you
are
of
this
pointless
running
in
place.
اسم
نسلمو
بذار
تولدای
بدجا
Call
our
generation
the
birthdays
that
happened
at
the
wrong
time.
پیرترین
جوونای
این
کره
خاکی
The
oldest
youngsters
on
this
planet.
نسل
خنده
های
الکی
فقط
تو
عکسا
A
generation
of
fake
smiles,
only
in
photos.
یه
روز
خوب
کیه؟
Who
has
a
good
day?
یه
روز
خوب
کیه؟
Who
has
a
good
day?
یه
روز
خوب
کیه؟
Who
has
a
good
day?
یه
روز
خوب
کیه؟
Who
has
a
good
day?
دروغه
روز
خوب
A
good
day
is
a
lie.
اصن
غروبه
رو
به
روم
It's
just
dusk
in
front
of
me.
فقط
نمیشه
آتیش
روشن
You
just
can't
light
a
fire.
الکی
رو
به
چوب
نزن
Don't
pretend
to
strike
a
match
for
nothing.
خالیه
کل
لیوان
The
whole
glass
is
empty.
نداره
نیمه
پری
واسم
There's
no
half-full
for
me.
خنده
داره
دیگه
It's
funny,
isn't
it?
نفوس
خوب
زدن
Good
breaths
were
taken.
بگو
یه
روز
خوب
کیه؟
Tell
me,
who
has
a
good
day?
کشش
نداره
دلم
My
heart
can't
take
it
anymore.
کی
این
دروغو
گفته
Who
told
this
lie?
که
عشق
سواره
به
خشم
That
love
rides
on
anger.
دلم
خرابی
میخواد
My
heart
wants
ruin.
یه
مستی
ابدی
An
eternal
intoxication.
بیداری
قشنگ
نبود
Being
awake
wasn't
beautiful.
میخوام
بیهوش
بشه
چِشم
I
want
my
eyes
to
lose
consciousness.
یه
روز
خوب
کیه؟
Who
has
a
good
day?
یه
روز
خوب
کیه؟
Who
has
a
good
day?
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Mahyar Saedi Ghomi, Hamidreza Jafari
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.