Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Na
koi
lakeerein,
na
daayre
No
boundaries,
no
circles
Ishq
mein
hadd
hoti
nahi
There
are
no
limits
in
love
Itna
behadd
hota
hai
ke
It's
so
immense
that
Yeh
fitoori
ghat'ti
nahi
This
mischief
doesn't
diminish
Na
koi
lakeerein,
na
daayre
No
boundaries,
no
circles
Ishq
mein
hadd
hoti
nahi
There
are
no
limits
in
love
Itna
behadd
hota
hai
ke
It's
so
immense
that
Yeh
fitoori
ghat'ti
nahi
This
mischief
doesn't
diminish
Oh,
jaana
hai
ek
baar
teri
rooh
ke
paar
Oh,
I
want
to
go
beyond
your
soul
once
Main
toh
reh
ke
kinare
pe
thakkeya
I'm
tired
of
staying
on
the
shore
Oh,
tera
chadheya
khumaar,
tere
bin,
mere
yaar
Oh,
your
intoxication
has
taken
over
me,
without
you,
my
love
Iss
jag
mein
nahi
kuch
rakkheya
I
don't
care
for
anything
else
in
this
world
Barbaadiyan
tumse
hi
hain
My
ruin
is
because
of
you
Aabaadiyan
tumse
hi
hain
My
world
is
because
of
you
Ab
kya
galat
aur
kya
sahi
Now
what's
wrong
and
what's
right
Jab
roohdaariyan
tumse
hi
hain
When
my
soul
belongs
to
you
Barbaadiyan
tumse
hi
hain
My
ruin
is
because
of
you
Aabaadiyan
tumse
hi
hain
My
world
is
because
of
you
Ab
kya
galat
aur
kya
sahi
Now
what's
wrong
and
what's
right
Jab
roohdaariyan
tumse
hi
hain
When
my
soul
belongs
to
you
Madhoshiyan
hain,
madhoshiyan
Intoxication,
intoxication
In
nigaahon
mein
teri
hain
madhoshiyan
In
your
eyes
is
intoxication
Doob
jaaneya,
aise
doob
jaaneya
I've
drowned,
drowned
so
deep
Phir
kabhi
na
main
tujh
se
ubhar
paaneya
I'll
never
be
able
to
resurface
from
you
Madhoshiyan
hain,
madhoshiyan
Intoxication,
intoxication
In
nigaahon
mein
teri
hain
madhoshiyan
In
your
eyes
is
intoxication
Doob
jaaneya,
aise
doob
jaaneya
I've
drowned,
drowned
so
deep
Phir
kabhi
na
main
tujh
se
ubhar
paaneya
I'll
never
be
able
to
resurface
from
you
Ho,
kaisi
lagan
hai
yaar
lagi,
jo
iss
baar
Oh,
what
a
passion
has
struck
me
this
time
Raati-din
bas
naam
tera
ratteya
Day
and
night,
I
keep
chanting
your
name
Oh,
tera
chadheya
khumaar,
tere
bin,
mere
yaar
Oh,
your
intoxication
has
taken
over
me,
without
you,
my
love
Iss
jag
mein
nahi
kuch
rakkheya
I
don't
care
for
anything
else
in
this
world
Barbaadiyan
tumse
hi
hain
My
ruin
is
because
of
you
Aabaadiyan
tumse
hi
hain
My
world
is
because
of
you
Ab
kya
galat
aur
kya
sahi
Now
what's
wrong
and
what's
right
Jab
roohdaariyan
tumse
hi
hain
When
my
soul
belongs
to
you
Barbaadiyan
tumse
hi
hain
My
ruin
is
because
of
you
Aabaadiyan
tumse
hi
hain
My
world
is
because
of
you
Ab
kya
galat
aur
kya
sahi
Now
what's
wrong
and
what's
right
Jab
roohdaariyan
tumse
hi
hain
When
my
soul
belongs
to
you
Madhoshiyan
hain,
madhoshiyan
Intoxication,
intoxication
In
nigaahon
mein
teri
hain
madhoshiyan
In
your
eyes
is
intoxication
Doob
jaaneya,
aise
doob
jaaneya
I've
drowned,
drowned
so
deep
Phir
kabhi
na
main
tujh
se
ubhar
paaneya
I'll
never
be
able
to
resurface
from
you
Madhoshiyan
hain,
madhoshiyan
Intoxication,
intoxication
In
nigaahon
mein
teri
hain
madhoshiyan
In
your
eyes
is
intoxication
Doob
jaaneya,
aise
doob
jaaneya
I've
drowned,
drowned
so
deep
Phir
kabhi
na
main
tujh
se
ubhar
paaneya
I'll
never
be
able
to
resurface
from
you
Barbaadiyan
tumse
hi
hain
My
ruin
is
because
of
you
Aabaadiyan
tumse
hi
hain
My
world
is
because
of
you
Ab
kya
galat
aur
kya
sahi...
Now
what's
wrong
and
what's
right...
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Jigar Saraiya, Priya Saraiya
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.