Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Στίχοι:
Άλκης
Αλκαίος
Texte:
Alkis
Alkaios
Μουσική:
Θάνος
Μικρούτσικος
Musik:
Thanos
Mikroutsikos
Με
μια
πιρόγα
φεύγεις
και
γυρίζεις
Mit
einem
Boot
fährst
du
weg
und
kehrst
zurück
τις
ώρες
που
αγριεύει
η
βροχή
in
den
Stunden,
wenn
der
Regen
wild
wird
στη
γη
των
Βησιγότθων
αρμενίζεις
in
das
Land
der
Westgoten
segelst
du
και
σε
κερδίζουν
κήποι
κρεμαστοί
und
hängende
Gärten
gewinnen
dich
μα
τα
φτερά
σου
σιγοπριονίζεις
doch
deine
Flügel
schleifst
du
leise
ab
Σκέπασε
αρμύρα
το
γυμνό
κορμί
σου
Bedecke
mit
Salz
deinen
nackten
Körper
σου
'φερα
απ'
τους
Δελφούς
γλυκό
νερό
ich
brachte
dir
süßes
Wasser
aus
Delphi
στα
δύο
είπες
πως
θα
κοπεί
η
ζωή
σου
du
sagtest
zweimal,
dein
Leben
würde
enden
και
πριν
προλάβω
τρις
να
σ'
αρνηθώ
und
ehe
ich
dreimal
dich
verleugnen
kann
σκούριασε
το
κλειδί
του
παραδείσου
verrostete
der
Schlüssel
zum
Paradies
Το
καραβάνι
τρέχει
μες
στη
σκόνη
Die
Karawane
rennt
durch
den
Staub
και
την
τρελή
σου
κυνηγάει
σκιά
und
jagt
deinen
wilden
Schatten
πώς
να
ημερέψει
ο
νους
μ'
ένα
σεντόνι
wie
kann
der
Geist
mit
einem
Laken
heilen
πώς
να
δεθεί
η
Μεσόγειος
με
σχοινιά
wie
kann
das
Mittelmeer
mit
Stricken
gebunden
sein
αγάπη
που
σε
λέγαμ'
Αντιγόνη
Liebe,
die
ich
Antigone
nannte
Ποια
νυχτωδία
το
φως
σου
έχει
πάρει
Welche
Nacht
hat
dein
Licht
genommen
και
σε
ποιο
γαλαξία
να
σε
βρω
und
in
welcher
Galaxie
soll
ich
dich
suchen
εδώ
είναι
Αττική
φαιό
νταμάρι
hier
ist
Attika,
ein
grauer
Dammaribaum
κι
εγώ
ένα
πεδίο
βολής
φτηνό
und
ich
ein
billiges
Schießfeld
που
ασκούνται
βρίζοντας
ξένοι
φαντάροι
wo
fremde
Soldaten
fluchend
üben
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Alkeos Alkis, Mikroutsikos Thanos Athanass
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.