Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Arrastre la Noche
Die Nacht geschleppt
Yo
que
te
veneré
por
ti
arrastré
la
noche.
Ich,
der
ich
dich
verehrte,
deinetwegen
schleppte
ich
die
Nacht.
Yo
que
te
veneré
por
ti
arrasé
la
noche.
Ich,
der
ich
dich
verehrte,
deinetwegen
verwüstete
ich
die
Nacht.
Por
ti
veneré
la
noche,
Deinetwegen
verehrte
ich
die
Nacht,
Por
ti
arrastré
cadenas
que
no
merecía.
Deinetwegen
schleppte
ich
Ketten,
die
ich
nicht
verdiente.
Por
ti
me
tragó
la
noche.
Deinetwegen
verschlang
mich
die
Nacht.
Nadie
merece
la
suerte
del
crepitar
y
el
Desgarro.
Niemand
verdient
das
Schicksal
des
Knisterns
und
des
Zerreißens.
Por
ti
veneré
la
noche
hasta
salirme
de
vía.
Deinetwegen
verehrte
ich
die
Nacht,
bis
ich
vom
Weg
abkam.
Llegará
una
melodía
en
el
viento
sonará.
Eine
Melodie
wird
kommen,
im
Wind
wird
sie
erklingen.
Sonará
una
barahúnda
de
truenos
sonará
Ein
Getöse
von
Donner
wird
erklingen,
wird
erklingen
Y
un
oscuro
viajero
tañerá
su
cítara
ante
tu
puerta.
Und
ein
dunkler
Reisender
wird
seine
Zither
vor
deiner
Tür
spielen.
Llegará
su
melodía,
en
el
viento
sonará,
Seine
Melodie
wird
kommen,
im
Wind
wird
sie
erklingen,
En
medio
de
la
noche
anclada
Mitten
in
der
verankerten
Nacht
Barco
dormido,
deshabitada
estará
tu
alma...
Schlafendes
Schiff,
unbewohnt
wird
deine
Seele
sein...
Y
yo
te
veneré
Und
ich
verehrte
dich
Y
yo
te
veneré
Und
ich
verehrte
dich
Y
yo
te
veneré
Und
ich
verehrte
dich
Tanto
te
veneré...
So
sehr
verehrte
ich
dich...
Yo
que
te
veneré
por
ti
arrastré
la
noche.
Ich,
der
ich
dich
verehrte,
deinetwegen
schleppte
ich
die
Nacht.
Yo
que
te
veneré,
por
ti
arrasé
mil
noches.
Ich,
der
ich
dich
verehrte,
deinetwegen
verwüstete
ich
tausend
Nächte.
Por
ti
veneré
la
noche,
Deinetwegen
verehrte
ich
die
Nacht,
Subí
por
ti
esa
rueda
que
quema
la
vida.
Deinetwegen
bestieg
ich
jenes
Rad,
das
das
Leben
verbrennt.
Por
ti
veneré
la
noche,
Deinetwegen
verehrte
ich
die
Nacht,
Que
fue
primera
luz
perdida,
Die
das
erste
verlorene
Licht
war,
Que
fue
sucia
e
Inútil
noche.
Die
eine
schmutzige
und
unnütze
Nacht
war.
Siempre
supe
que
esperar
no
serviría
de
nada.
Ich
wusste
immer,
dass
Warten
nichts
nützen
würde.
Al
llegar
a
dios
has
empezado
a
irte
y
no
lo
soportaría.
Als
du
bei
Gott
ankamst,
hast
du
begonnen,
fortzugehen,
und
ich
würde
es
nicht
ertragen.
Llegó
una
melodía,
en
el
aire
sonó,
Eine
Melodie
kam
an,
in
der
Luft
erklang
sie,
Sonó
una
melodía
de
sirenas
su
cantar,
Es
erklang
eine
Melodie
von
Sirenen,
ihr
Gesang,
Un
brillo
de
pura
espuma
de
espejismo
artero
que
nunca
cesa.
Ein
Glanz
reinen
Schaums
einer
listigen
Fata
Morgana,
die
niemals
endet.
Y
yo
te
veneré
Und
ich
verehrte
dich
Y
yo
te
veneré
Und
ich
verehrte
dich
Y
yo
te
veneré
Und
ich
verehrte
dich
Y
yo
te
veneré
Und
ich
verehrte
dich
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Manolo Garcia
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.