Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hoy Pasan Los Días
The Days Go By Today
Le
fond
et
la
forme
face
à
l'information
confuse
Substance
and
style
facing
the
confusing
information
Les
gens
qui
abusent
les
stéréotypes
qu'on
diffuse
People
abusing
the
stereotypes
they
spread
Les
faux
qui
font
que
les
mots
fusent
mais
ne
disent
rien
The
fakes
who
make
words
fly
but
say
nothing
Les
vauriens
qui
jouent
les
durs
et
qui
sont
en
chien
tout
le
temps
The
scoundrels
who
act
tough
and
are
always
in
trouble
Les
faux
semblants,
les
presque
M.Cs,
les
pas
tout
à
fait
rappers
The
pretenses,
the
almost
MCs,
the
not
quite
rappers
Les
nazes,
les
fonchis
les
abrutis
qu'écrivent
leur
rap
devant
MTV
The
lame,
the
fools,
the
idiots
writing
their
rap
in
front
of
MTV
Qui
changent
de
sapes
quand
la
vidéo
fait
des
progrès
Who
change
their
clothes
when
the
video
makes
progress
Les
m'as-tu-vu
les
hyp-hop-crites
The
show-offs,
the
hyp-hop-crites
Qui
m'parlent
de
décapotables
et
qui
n'mangent
Who
talk
to
me
about
convertibles
and
only
eat
Que
des
merguez-frites
ça
n'm'excite
pas,
c'est
pas
mon
créneau
Sausage
and
fries,
it
doesn't
excite
me,
it's
not
my
thing
Y'a
tellement
d'faux
sur
ma
liste
que
j'ai
du
racheter
un
stylo
There
are
so
many
fakes
on
my
list
that
I
had
to
buy
a
new
pen
Elle
est
plus
longue
que
celle
de
Schindler
It's
longer
than
Schindler's
list
"Mais
là
j'me
place"
et
là
j'me
casse,
mec,
à
toute
à
l'heure
"But
here
I
am"
and
here
I
go,
man,
see
you
later
Primo,
j'me
présente
pas
First,
I
don't
introduce
myself
Secondo,
j'rentre
par
la
grande
porte
Second,
I
enter
through
the
front
door
J'emprunte
la
manière
forte
I
take
the
strong
way
J'exporte
mes
rumeurs
par
fax
I
export
my
rumors
by
fax
J'travaille
ma
syntaxe,
j'bosse
dur
tous
les
jours
I
work
on
my
syntax,
I
work
hard
every
day
J'suis
ton
bilan
de
fin
d'année
I'm
your
end-of-year
balance
sheet
Ta
redevance
télé,
ta
taxe
sur
rien,
Your
TV
license,
your
tax
on
nothing,
J'me
pose,
j'me
sauve
I
settle
down,
I
run
away
J'collectionne
les
points
avec
comme
sponsor
des
escrocs
I
collect
points
with
crooks
as
sponsors
Une
société
d'import-export
d'argot
An
import-export
company
of
slang
Prix
d'gros
au
mot
près,
hardcore
qui
s'paie
cher
Wholesale
price
to
the
word,
hardcore
that
pays
dearly
Lyrics
véners
mais
efficaces
si
tu
préfères
Vicious
but
effective
lyrics
if
you
prefer
J'récupère
mon
dû
avec
abus
d'ma
part,
un
buvard,
I
get
my
due
with
abuse
on
my
part,
a
blotter,
Un
suceur
d'argent
t'as
vu
si
Virgin
me
distribue
A
money
sucker,
you
saw
if
Virgin
distributes
me
C'est
qu'elle
veut
plus
rester
pucelle
It's
because
she
doesn't
want
to
stay
a
virgin
anymore
T'inquiète,
bébé,
j'suis
du
genre
romantique
quand
on
parle
fric
Don't
worry,
baby,
I'm
the
romantic
type
when
it
comes
to
money
J'deviens
plus
doux
qu'une
serviette
hygiénique
I
become
softer
than
a
sanitary
napkin
J'vois
double,
triple
et
pourtant
j'suis
pas
un
clone
I
see
double,
triple
and
yet
I'm
not
a
clone
J'nique
le
bénéfice
et
les
MCs
en
silicone
I
screw
the
profit
and
the
silicone
MCs
D'la
rumeur,
le
poisson
d'avril
pour
vous
servir
The
rumor,
the
April
Fool's
joke
for
you
Qui
joue
les
martyrs,
pour
être
le
copain
Who
plays
the
martyr,
to
be
the
friend
D'ta
tirelire
si
j'avais
su,
j'aurais
fait
direct
comme
Befa
Of
your
piggy
bank,
if
I
had
known,
I
would
have
done
it
directly
like
Befa
J's'rais
allé
voir
les
Suisses
I
would
have
gone
to
see
the
Swiss
Et
prendre
ma
part
de
chocolat
And
take
my
share
of
chocolate
Du
haut
des
montagnes,
avec
une
putain
d'caisse
d'épargne
From
the
top
of
the
mountains,
with
a
damn
savings
bank
Une
baraque
de
campagne,
pleins
d'téléphones
A
country
house,
full
of
phones
À
Lausanne
un
ce-vi
d'renoi
In
Lausanne,
a
black
guy's
joint
Pour
moi
c'est
c'qu'on
appelle
être
utile
For
me,
that's
what
I
call
being
useful
"Faites
vous
la
guerre"
j'ferai
mes
affaires
à
domicile
"Make
war"
I'll
do
my
business
at
home
J'signe
un
autographe
et
j'suis
à
toi
dans
2 minutes
I
sign
an
autograph
and
I'm
yours
in
2 minutes
Bouge
pas
mate
mon
H.F
mais
n'y
touche
pas,
chef!
Don't
move,
watch
my
H.F
but
don't
touch
it,
chief!
J'vais
essayer
d'être
bref
I'll
try
to
be
brief
J'ai
décidé
qu'on
m'greffe
l'amour
du
rap
I
decided
to
have
the
love
of
rap
grafted
on
me
Et
c'est
pour
ça
qu'j'en
fais
And
that's
why
I
do
it
J'ai
donc
subi
des
opérations,
analyse
de
rimes
So
I
underwent
operations,
rhyme
analysis
Montée
d'adrénaline
en
concert
Adrenaline
rush
in
concert
Au
départ
y
s'étaient
plantés
They
messed
up
at
first
Ils
m'ont
greffé
l'cerveau
d'Solaar
They
grafted
Solaar's
brain
on
me
Mais
trop
intelligent,
j'ai
disjoncté
But
too
smart,
I
blew
a
fuse
J'ai
pris
la
taille
en
dessous
I
took
the
size
below
Cerveau
du
gars
qui
pense
moins
Brain
of
the
guy
who
thinks
less
Modèle
hors-série,
kité
qu'a
pas
d'sous
Special
model,
kitted
out
with
no
money
Moins
d'sous,
j'voulais
dire
ça
Less
money,
I
meant
that
J'me
fais
des
thunes
avec
ma
plume
I
make
money
with
my
pen
J'suis
pas
une
pute
alors
ça
rapporte
pas,
trop,
I'm
not
a
whore
so
it
doesn't
pay
that
much,
Enfin
c'est
bon,
j'paie
mon
loyer
Well,
it's
good,
I
pay
my
rent
Si
vous
croyez
que
j'ai
raison
c'est
que
j'ai
employé
If
you
think
I'm
right,
it's
because
I
used
Les
mots
qu'il
faut,
quand
il
faut
à
la
hauteur
The
right
words,
at
the
right
time
at
the
right
height
Le
fond
et
la
forme
Substance
and
form
Paix
à
Skeazy,
la
rumeur...
Peace
to
Skeazy,
the
rumor...
Comme
Ekoué,
tu
m'connais
pas,
"j'arrive
flow!"
Like
Ekoué,
you
don't
know
me,
"I'm
coming
in
flow!"
Profusion
débit,
flux
de
mots
slow
tu
connais
le
topo
Profusion
flow,
slow
word
flow
you
know
the
deal
Reflet
d'une
époque
glauque
qui
se
disloque
où
dans
chaque
bloc
Reflection
of
a
dark
era
that
dislocates
where
in
each
block
On
n'pense
même
plus
à
compter
le
nombre
de
glauques
We
don't
even
think
about
counting
the
number
of
glaucous
C'est
automatique
tout
l'monde
se
veut
calibré
It's
automatic,
everyone
wants
to
be
calibrated
Paris,
son
égosystème
complètement
déséquilibré
Paris,
its
ecosystem
completely
unbalanced
Un
désert
de
sentiments
où
tous
les
gens
sont
des
cactus
A
desert
of
feelings
where
all
people
are
cacti
Fruits
sauvages
d'une
nature
humaine
morte
d'un
infarctus
Wild
fruits
of
a
human
nature
dead
from
a
heart
attack
Face
à
la
crise
la
glace
se
brise
Facing
the
crisis,
the
ice
breaks
Réalité
ou
fiction?
Reality
or
fiction?
Combien
noient
dans
le
désarroi
principes
et
convictions
How
many
drown
in
despair
principles
and
convictions
Pour
du
cash
beaucoup
baissent
leur
frocs,
troquent
For
cash
many
lower
their
pants,
trade
Le
peu
ou
le
presque
rien
qui
leur
reste
d'amour-propre
The
little
or
almost
nothing
they
have
left
of
self-esteem
Ouvre
les
yeux,
mate,
tâte,
constate
tout
ici
n'est
que
simulacre
Open
your
eyes,
watch,
feel,
see
everything
here
is
just
a
sham
Qui
ne
te
laisse
à
jamais
qu'un
arrière-goût
âcre
That
leaves
you
forever
with
a
bitter
aftertaste
Acrobate
sur
une
corde
raide
Acrobat
on
a
tightrope
Je
n'attends
pas
qu'elle
cède
I
don't
wait
for
it
to
give
way
Seul
remède
contre
tout
ça
lutter
sans
intermède
The
only
remedy
against
all
this
is
to
fight
without
intermission
À
tout
pris,
prendre
le
dessus
sortir
du
lot
At
all
costs,
take
the
upper
hand,
stand
out
from
the
crowd
"J'ai
fait
des
kilomètres"
"I've
done
miles"
Si
j'suis
toujours
là
c'est
grâce
à
mon
culot
If
I'm
still
here
it's
thanks
to
my
nerve
J'fais
mon
taff,
gagne
plus
d'assurance
que
la
Maaf
I
do
my
job,
gain
more
insurance
than
Maaf
Et
là
mes
aff'
prennent
l'essor,
se
concrétisent
And
there
my
aff'
take
off,
materialize
J'apporte
un
nouveau
flow,
slow
que
les
cancres
tissent.
I
bring
a
new
flow,
slow
that
the
dunces
weave.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Manuel Carrasco
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.