Manuel Carrasco - Niña - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Niña - Manuel CarrascoÜbersetzung ins Englische




Niña
Girl
Niña, déjame que no te quiera,
Girl, let me not love you,
Dame una razón para seguir.
Give me a reason to go on.
Niña, que no encuentro la manera
Girl, I can't find a way
De vivir en esta historia, que es un fin.
To live in this story, which is an ending.
Niña, llámame si no me encuentras,
Girl, call me if you can't find me,
Quiero darte el alma soy así.
I want to give you my soul, that's how I am.
Niña, tu silencio mi condena,
Girl, your silence is my sentence,
Mi condena el estar en tu jardín.
My sentence is being in your garden.
Y mírame, en el olvido yo buscando tus caricias,
And look at me, in oblivion searching for your caresses,
Y mírame, dando bandazos en las noches sin salida,
And look at me, stumbling in the nights with no way out,
No que hacer, precisamente yo lo creo conveniente,
I don't know what to do, precisely I think it's convenient,
Pero alejarme de ti es convivir con el que duele, no.
But getting away from you is living with the one who hurts, no.
Puede que el invierno sea cobarde,
Maybe winter is a coward,
Puede que en tu río no haya sal,
Maybe there's no salt in your river,
Puede que no quiera acostumbrarme
Maybe I don't want to get used to
A mentir en los rincones del hablar.
Lying in the corners of speech.
Y en un lugar de mí, te balanceas
And in a place within me, you sway
Es todo un sin vivir, amar de esta manera.
It's all a non-living, loving this way.
Un juego entre los dos de compra y venta
A game between the two of us of buying and selling
Y sin libertad... y sin libertad, no, no.
And without freedom... and without freedom, no, no.
Y mírame, en el olvido yo buscando tus caricias
And look at me, in oblivion searching for your caresses
Y mírame, dando bandazos en las noches sin salida,
And look at me, stumbling in the nights with no way out,
No que hacer, precisamente yo lo creo conveniente,
I don't know what to do, precisely I think it's convenient,
Pero alejarme de ti es convivir con el que duele, no.
But getting away from you is living with the one who hurts, no.
¿Dime porqué no te tropiezas con el guiño de mis besos?
Tell me why you don't stumble upon the wink of my kisses?
¿Dime porqué te encaprichaste de la nada y sus misterios?
Tell me why you became infatuated with nothingness and its mysteries?
No puede ser, si el corazón me contamina sin remedio,
It can't be, if the heart contaminates me without remedy,
En cada paso que a me das,
With every step you take towards me,
Que tu camino... yo no lo quiero...
That your path... I don't want it...





Autoren: Mauricio Rodriguez Pinilla


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.