Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Dança do Ventre
Der Bauchtanz
Ela
vibrava
inteira
fazendo
a
dança
do
ventre
Sie
vibrierte
ganz
und
gar,
während
sie
den
Bauchtanz
vollführte
Enquanto
o
violinista
bêbado
solava
sem
parar
Während
der
betrunkene
Geiger
ohne
Unterlass
solierte
Ela
não
falava
inglês,
alemão
nem
tão
pouco
português
Sie
sprach
weder
Englisch,
noch
Deutsch,
noch
Portugiesisch
Mas
duas
da
manhã,
baby,
não
é
hora
de
conversar
Aber
um
zwei
Uhr
morgens,
Baby,
ist
keine
Zeit
für
Gespräche
Uma
luva
feita
de
encomenda
para
a
minha
mão
Ein
Handschuh,
der
wie
für
meine
Hand
gemacht
war
O
champanhe
ainda
na
garrafa
e
eu
transbordando
Der
Champagner
noch
in
der
Flasche
und
ich
überschäumend
Ela
ficou
gesticulando
tentando
montar
suas
ideias
Sie
gestikulierte
und
versuchte,
ihre
Gedanken
zu
ordnen
Como
um
quebra-cabeças
com
algumas
peças
faltando
Wie
ein
Puzzle,
bei
dem
einige
Teile
fehlen
Sem
dúvida
uma
honoris
causa
em
fascínio
e
sedução
Zweifellos
eine
Honoris
Causa
in
Faszination
und
Verführung
Sim,
eu
daria
minhas
calças
em
troca
do
seu
coração
Ja,
ich
würde
meine
Hose
für
ihr
Herz
geben
Ela
flutuava
caminhando
como
se
fosse
dois
anjos
Sie
schwebte
beim
Gehen,
als
wären
es
zwei
Engel
E
um
deles
parecia
ensinar
uma
oração
Und
einer
von
ihnen
schien
ein
Gebet
zu
lehren
O
outro
roçou
a
língua
ao
redor
do
meu
ouvido
Der
andere
streifte
mit
seiner
Zunge
um
mein
Ohr
Mas
não
sou
Jesus
pra
resistir
tamanha
tentação
Aber
ich
bin
nicht
Jesus,
um
solch
einer
Versuchung
zu
widerstehen
Seu
corpo
possuía
mais
curvas
que
a
estrada
de
Santos
Ihr
Körper
hatte
mehr
Kurven
als
die
Straße
nach
Santos
Onde
meus
pneus
usados
não
podiam
derrapar
Wo
meine
abgenutzten
Reifen
nicht
ins
Schleudern
geraten
durften
Nossa
fissura
ultrapassava
cento
e
quarenta
por
hora
Unsere
Leidenschaft
überstieg
hundertvierzig
pro
Stunde
Sem
cinto
de
segurança
e
sem
querer
frear
Ohne
Sicherheitsgurt
und
ohne
den
Wunsch
zu
bremsen
Sem
dúvida
uma
honoris
causa
em
fascínio
e
sedução
Zweifellos
eine
Honoris
Causa
in
Faszination
und
Verführung
Sim,
eu
daria
as
minhas
calças
em
troca
do
seu
coração
Ja,
ich
würde
meine
Hose
für
ihr
Herz
geben
Mas
finalmente
a
lua
resolveu
jogar
a
toalha
Aber
schließlich
beschloss
der
Mond,
das
Handtuch
zu
werfen
Pois
o
sol
surgiu
batendo
como
um
grande
campeão
Denn
die
Sonne
erschien
und
schlug
wie
ein
großer
Champion
Aquelas
pernas
torneadas
partiram
tão
determinadas
Diese
wohlgeformten
Beine
gingen
so
entschlossen
davon
Como
se
fossem
íntimas
de
toda
aquela
imensidão
Als
wären
sie
mit
der
ganzen
Unendlichkeit
vertraut
Talvez
ela
não
tenha
consciência
que
é
capaz
Vielleicht
ist
sie
sich
nicht
bewusst,
dass
sie
fähig
ist,
De
contaminar
um
homem
e
deixá-lo
obscecado
Einen
Mann
zu
vergiften
und
ihn
besessen
zu
machen
Embora
saiba
escrever
torto
por
entre
linhas
incertas
Obwohl
sie
krumm
schreiben
kann,
zwischen
unsicheren
Zeilen
Um
pequeno
romance
com
um
final
inacabado
Eine
kleine
Romanze
mit
einem
unvollendeten
Ende
Sem
dúvida
uma
honoris
causa
em
fascínio
e
sedução
Zweifellos
eine
Honoris
Causa
in
Faszination
und
Verführung
Sim,
eu
daria
as
minhas
calças
em
troca
do
seu
coração
Ja,
ich
würde
meine
Hose
für
ihr
Herz
geben
Sem
dúvida
uma
honoris
causa
em
fascínio
e
sedução
Zweifellos
eine
Honoris
Causa
in
Faszination
und
Verführung
Sim,
eu
daria
as
minhas
calças
em
troca
do
seu
coração
Ja,
ich
würde
meine
Hose
für
ihr
Herz
geben
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Marcelo Drummond Nova
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.