Marcelo Nova - A Dança do Ventre - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

A Dança do Ventre - Marcelo NovaÜbersetzung ins Deutsche




A Dança do Ventre
Der Bauchtanz
Ela vibrava inteira fazendo a dança do ventre
Sie vibrierte ganz und gar, während sie den Bauchtanz vollführte
Enquanto o violinista bêbado solava sem parar
Während der betrunkene Geiger ohne Unterlass solierte
Ela não falava inglês, alemão nem tão pouco português
Sie sprach weder Englisch, noch Deutsch, noch Portugiesisch
Mas duas da manhã, baby, não é hora de conversar
Aber um zwei Uhr morgens, Baby, ist keine Zeit für Gespräche
Uma luva feita de encomenda para a minha mão
Ein Handschuh, der wie für meine Hand gemacht war
O champanhe ainda na garrafa e eu transbordando
Der Champagner noch in der Flasche und ich überschäumend
Ela ficou gesticulando tentando montar suas ideias
Sie gestikulierte und versuchte, ihre Gedanken zu ordnen
Como um quebra-cabeças com algumas peças faltando
Wie ein Puzzle, bei dem einige Teile fehlen
Sem dúvida uma honoris causa em fascínio e sedução
Zweifellos eine Honoris Causa in Faszination und Verführung
Sim, eu daria minhas calças em troca do seu coração
Ja, ich würde meine Hose für ihr Herz geben
Ela flutuava caminhando como se fosse dois anjos
Sie schwebte beim Gehen, als wären es zwei Engel
E um deles parecia ensinar uma oração
Und einer von ihnen schien ein Gebet zu lehren
O outro roçou a língua ao redor do meu ouvido
Der andere streifte mit seiner Zunge um mein Ohr
Mas não sou Jesus pra resistir tamanha tentação
Aber ich bin nicht Jesus, um solch einer Versuchung zu widerstehen
Seu corpo possuía mais curvas que a estrada de Santos
Ihr Körper hatte mehr Kurven als die Straße nach Santos
Onde meus pneus usados não podiam derrapar
Wo meine abgenutzten Reifen nicht ins Schleudern geraten durften
Nossa fissura ultrapassava cento e quarenta por hora
Unsere Leidenschaft überstieg hundertvierzig pro Stunde
Sem cinto de segurança e sem querer frear
Ohne Sicherheitsgurt und ohne den Wunsch zu bremsen
Sem dúvida uma honoris causa em fascínio e sedução
Zweifellos eine Honoris Causa in Faszination und Verführung
Sim, eu daria as minhas calças em troca do seu coração
Ja, ich würde meine Hose für ihr Herz geben
Mas finalmente a lua resolveu jogar a toalha
Aber schließlich beschloss der Mond, das Handtuch zu werfen
Pois o sol surgiu batendo como um grande campeão
Denn die Sonne erschien und schlug wie ein großer Champion
Aquelas pernas torneadas partiram tão determinadas
Diese wohlgeformten Beine gingen so entschlossen davon
Como se fossem íntimas de toda aquela imensidão
Als wären sie mit der ganzen Unendlichkeit vertraut
Talvez ela não tenha consciência que é capaz
Vielleicht ist sie sich nicht bewusst, dass sie fähig ist,
De contaminar um homem e deixá-lo obscecado
Einen Mann zu vergiften und ihn besessen zu machen
Embora saiba escrever torto por entre linhas incertas
Obwohl sie krumm schreiben kann, zwischen unsicheren Zeilen
Um pequeno romance com um final inacabado
Eine kleine Romanze mit einem unvollendeten Ende
Sem dúvida uma honoris causa em fascínio e sedução
Zweifellos eine Honoris Causa in Faszination und Verführung
Sim, eu daria as minhas calças em troca do seu coração
Ja, ich würde meine Hose für ihr Herz geben
Sem dúvida uma honoris causa em fascínio e sedução
Zweifellos eine Honoris Causa in Faszination und Verführung
Sim, eu daria as minhas calças em troca do seu coração
Ja, ich würde meine Hose für ihr Herz geben





Autoren: Marcelo Drummond Nova


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.