Maria Bethânia - Portela / Em Hydra, Evocando Fernando Pessoa / Das Maravilhas do Mar Fez-Se o Esplendor de uma Noite - Übersetzung des Liedtextes ins Englische




Portela / Em Hydra, Evocando Fernando Pessoa / Das Maravilhas do Mar Fez-Se o Esplendor de uma Noite
Portela / In Hydra, Evoking Fernando Pessoa / From the Marvels of the Sea Was Born the Splendor of a Night
O teu destino deveria ter passado nesse porto
Your destiny should have passed through this port
Onde tudo se torna impessoal e livre
Where everything becomes impersonal and free
Onde tudo é divino
Where everything is divine
Como convém ao real
As befits the real
Deixa me encantar
Let me charm you
Com tudo teu e revelar
With everything yours and reveal
O que vai acontecer nesta noite de esplendor
What will happen on this splendid night
O mar subiu na linha do horizonte
The sea rose above the horizon
Desaguando como fonte
Pouring down like a fountain
Ao vento, a ilusão desceu
The illusion descended with the wind
O mar
The sea
Por onde andei mareou
That I've navigated became rough
Rolou na dança das ondas
Rolled in the dance of the waves
No verso do cantador
In the verse of the singer
Dança quem na roda, roda de brincar
Whoever's in the circle, circle of playing, dances
Prosa na boca do vento e vem marear
Prose in the mouth of the wind and it comes to get seasick
Dança quem na roda, roda de brincar
Whoever's in the circle, circle of playing, dances
Prosa na boca do vento e vem marear
Prose in the mouth of the wind and it comes to get seasick
Eis o cortejo irreal
Here is the unreal procession
Com as maravilhas do mar
With the marvels of the sea
Fazendo o meu carnaval
Making my carnival
É a brisa a brincar
It is the breeze playing
A luz raiou pra clarear a poesia
The light dawned to brighten the poetry
Num sentimento que desperta na folia
In a feeling that awakens in the revelry
Amor, amor
Love, love
Amor, sorria
Love, smile
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Um novo dia despertou
A new day has dawned
E vou eu, pela imensidão do mar
And there I go, through the vastness of the sea
Essa onda que borda a avenida de espuma
This wave that borders the avenue with foam
Me arrasta a sambar
Drags me to samba
Um novo dia despertou
A new day has dawned
E vou eu, pela imensidão do mar
And there I go, through the vastness of the sea
Essa onda que borda a avenida de espuma
This wave that borders the avenue with foam
Me arrasta a sambar
Drags me to samba
E vou eu, pela imensidão do mar
And there I go, through the vastness of the sea
Essa onda que borda a avenida de espuma
This wave that borders the avenue with foam
Me arrasta a sambar
Drags me to samba
E vou eu
And there I go





Autoren: David Antonio Correa, Jorge Macedo De Almeida


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.