Maria Bill - La chanson de Jacky - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

La chanson de Jacky - Maria BillÜbersetzung ins Deutsche




La chanson de Jacky
Das Lied von Jacky
Même si un jour à Knocke-le-Zoute
Selbst wenn ich eines Tages in Knokke-le-Zoute
Je deviens comme je le redoute
So werde, wie ich es befürchte,
Chanteur pour femmes finissantes
Eine Sängerin für alternde Männer,
Que je leur chante "Mi Corazon"
Dass ich ihnen "Mi Corazon" singe
Avec la voix bandonéante
Mit der Bandoneon-Stimme
D'un Argentin de Carcassonne
Eines Argentiniers aus Carcassonne,
Même si on m'appelle Antonio
Selbst wenn man mich Antonio nennt,
Que je brûle mes derniers feux
Dass ich meine letzten Feuer verbrenne
En échange de quelques cadeaux
Im Austausch für ein paar Geschenke,
Madame je fais ce que je peux
Mein Herr, ich tue, was ich kann,
Même si je me saoule à l'hydromel
Selbst wenn ich mich mit Met betrinke,
Pour mieux parler de virilité
Um besser über Männlichkeit zu sprechen
A des mémères décorées
Mit älteren Herren, geschmückt
Comme des arbres de Noël
Wie Weihnachtsbäume,
Je sais qu' dans ma saoulographie
Ich weiß, dass in meiner Trunkenheit
Chaque nuit pour des éléphants roses
Jede Nacht für rosa Elefanten
Je chanterai la chanson morose
Ich das schwermütige Lied singen werde,
Celle du temps je m'appelais Jacky
Das aus der Zeit, als ich Jacky hieß.
Etre une heure, une heure seulement
Eine Stunde sein, nur eine Stunde,
Etre une heure, une heure quelquefois
Eine Stunde sein, manchmal eine Stunde,
Etre une heure, rien qu'une heure durant
Eine Stunde sein, nur eine Stunde lang,
Beau, beau, beau et con à la fois
Schön, schön, schön und dumm zugleich.
Même si un jour à Macao
Selbst wenn ich eines Tages in Macao
Je deviens gouverneur de tripot
Leiterin einer Spielhölle werde,
Cerclé de femmes languissantes
Umringt von schmachtenden Männern,
Même si lassé d'être chanteur
Selbst wenn ich, des Singens müde,
J'y sois devenu maître chanteur
Dort zur Erpresserin geworden bin
Et que ce soit les autres qui chantent
Und es die anderen sind, die singen,
Même si on m'appelle le beau Serge
Selbst wenn man mich der schöne Serge nennt,
Que je vende des bateaux d'opium
Dass ich Schiffe mit Opium verkaufe,
Du whisky de Clermont-Ferrand
Whisky aus Clermont-Ferrand,
De vrais pédés de fausses vierges
Echte Schwule und falsche Jungfrauen,
Que j'aie une banque à chaque doigt
Dass ich eine Bank an jedem Finger habe
Et un doigt dans chaque pays
Und einen Finger in jedem Land,
Que chaque pays soit à moi
Dass jedes Land mir gehört,
Je sais quand même que chaque nuit
Ich weiß trotzdem, dass jede Nacht,
Tout seul au fond de ma fumerie
Ganz allein in meinem Rauchsalon,
Pour un public de vieux Chinois
Für ein Publikum aus alten Chinesen,
Je rechanterai ma chanson à moi
Ich mein eigenes Lied wieder singen werde,
Celle du temps je m'appelais Jacky
Das aus der Zeit, als ich Jacky hieß.
Etre une heure, une heure seulement
Eine Stunde sein, nur eine Stunde,
Etre une heure, une heure quelquefois
Eine Stunde sein, manchmal eine Stunde,
Etre une heure, rien qu'une heure durant
Eine Stunde sein, nur eine Stunde lang,
Beau, beau, beau et con à la fois
Schön, schön, schön und dumm zugleich.
Même si un jour au Paradis
Selbst wenn ich eines Tages im Paradies,
Je deviens comme j'en serais surpris
Was mich überraschen würde,
Chanteur pour femmes à ailes blanches
Sängerin für Frauen mit weißen Flügeln werde,
Que je leur chante "Alléluia"
Dass ich ihnen "Halleluja" singe,
En regrettant le temps d'en bas
Während ich die Zeit hier unten bedauere,
c'est pas tous les jours dimanche
Wo nicht jeder Tag Sonntag ist,
Même si on m'appelle Dieu le Père
Selbst wenn man mich Gottvater nennt,
Celui qui est dans l'annuaire
Derjenige, der im Telefonbuch steht
Entre Dieulefit et Dieu vous garde
Zwischen Dieulefit und Gott schütze Sie,
Même si je me laisse pousser la barbe
Selbst wenn ich mir einen Bart wachsen lasse,
Même si toujours trop bonne pomme
Selbst wenn ich, immer zu gutmütig,
Je me crève le cœur et le pur esprit
Mir das Herz und den reinen Geist zerreiße,
A vouloir consoler les hommes
Um die Männer trösten zu wollen,
Je sais quand même que chaque nuit
Ich weiß trotzdem, dass jede Nacht
J'entendrai dans mon
Ich in meinem Paradies hören werde,
Paradis Les anges, les Saints et Lucifer
Wie die Engel, die Heiligen und Luzifer
Me chanter la chanson de naguère
Mir das Lied von einst singen,
Celle du temps je m'appelais Jacky
Das aus der Zeit, als ich Jacky hieß.
Etre une heure, une heure seulement
Eine Stunde sein, nur eine Stunde,
Etre une heure, une heure quelquefois
Eine Stunde sein, manchmal eine Stunde,
Etre une heure, rien qu'une heure durant
Eine Stunde sein, nur eine Stunde lang,
Beau, beau, beau et con à la fois
Schön, schön, schön und dumm zugleich.





Autoren: Jacques Romain Brel


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.