Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Samson et Dalila (1997 Digital Remaster): Mon coeur s'ouvre à ta voix.
Самсон и Далила (цифровой ремастеринг 1997): Мое сердце открывается твоему голосу.
Mon
cœur
s'ouvre
à
ta
voix,
Мое
сердце
открывается
твоему
голосу,
Comme
s'ouvrent
les
fleurs
Как
цветы
раскрываются
Aux
baisers
de
l'aurore!
Под
поцелуями
зари!
Mais,
ô
mon
bienaimé,
Но,
о
мой
возлюбленный,
Pour
mieux
sécher
mes
pleurs,
Чтобы
лучше
осушить
мои
слезы,
Que
ta
voix
parle
encore!
Пусть
твой
голос
звучит
еще!
Dis-moi
qu'à
Dalila
Скажи
мне,
что
к
Далиле
Tu
reviens
pour
jamais.
Ты
вернешься
навсегда.
Redis
à
ma
tendresse
Повтори
моей
нежности
Les
serments
d'autrefois,
Клятвы
прежних
дней,
Ces
serments
que
j'aimais!
Те
клятвы,
что
я
любила!
Ah!
réponds
à
ma
tendresse!
Ах!
Ответь
моей
нежности!
-Moi,
verse-moi
l'ivresse!
-Мне,
напои
меня
восторгом!
Réponds
à
ma
tendresse!
Ответь
моей
нежности!
Ah!
-moi,
verse-moi
l'ivresse!
Ах!
-Мне,
напои
меня
восторгом!
Ainsi
qu'on
voit
des
blés
Как
колосья
пшеницы
Les
épis
onduler
Колышутся
Sous
la
brise
légère,
Под
легким
ветерком,
Ainsi
frémit
mon
coeur,
Так
трепещет
мое
сердце,
Prêt
à
se
consoler
Готовое
утешиться
à
ta
voix
qui
m'est
chère!
От
твоего
голоса,
что
мне
дорог!
La
flèche
est
moins
rapide
Стрела
не
так
быстра
à
porter
le
trépas,
Неся
смерть,
Que
ne
l'est
ton
amante
Как
твоя
возлюбленная
à
voler
dans
tes
bras!
Спешит
в
твои
объятия!
Ah!
réponds
à
ma
tendresse!
Ах!
Ответь
моей
нежности!
-Moi,
verse-moi
l'ivresse!
-Мне,
напои
меня
восторгом!
Réponds
à
ma
tendresse!
Ответь
моей
нежности!
Ah!
-moi,
verse-moi
l'ivresse!
Ах!
-Мне,
напои
меня
восторгом!
Translate
to
English
Перевести
на
английский
Show
less
Показать
меньше
Similar
songs
Похожие
песни
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Camille Saint-saens
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.